< Psalmi 78 >

1 Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
2 Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
3 ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
4 Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
5 Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
6 da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
7 da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
8 in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
9 Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
10 Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
11 in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
12 Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
13 Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
14 Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
15 Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
16 Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
17 V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
18 V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
19 Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
20 Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
22 ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
23 čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
24 in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
25 Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
26 Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
27 Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
28 Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
They fell in the middle of their camp, all around their tents.
29 Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
So they ate and were full. He gave them what they craved.
30 niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
31 je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
32 Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
33 Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
34 Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
35 Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
36 Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
37 Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
38 Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
39 Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
40 Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
41 Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
42 Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
43 Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
44 in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
45 Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
46 Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
47 Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
48 Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
49 S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
50 Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51 in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
52 Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
53 Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
55 Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
57 temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
58 Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
59 Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
60 tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
61 in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
62 Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
63 Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
64 Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
66 Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
67 Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
68 temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
69 Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
70 Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
71 Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
72 Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.
David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.

< Psalmi 78 >