< Psalmi 78 >

1 Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.

< Psalmi 78 >