< Psalmi 78 >
1 Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
“A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
2 Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
3 ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
4 Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
5 Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
7 da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
8 in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
9 Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
10 Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
11 in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
12 Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
14 Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
16 Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
17 V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
19 Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
20 Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
21 Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
22 ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
23 čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
24 in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
25 Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
26 Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
27 Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
28 Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
30 niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
31 je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
32 Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
33 Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
34 Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
35 Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
36 Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
37 Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
38 Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
39 Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
40 Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
41 Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
42 Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
43 Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
44 in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
45 Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
47 Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
48 Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
49 S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
50 Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
51 in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
52 Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
53 Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
54 Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
55 Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
56 Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
57 temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
58 Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
59 Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
60 tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
61 in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
62 Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
63 Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
64 Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
65 Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
67 Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
68 temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
70 Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
71 Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.
And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.