< Psalmi 77 >
1 S svojim glasom sem klical k Bogu, celó s svojim glasom k Bogu in mi je prisluhnil.
我わがこゑをあげて神によばはん われ聲を神にあげなばその耳をわれにかたぶけたまはん
2 Na dan svoje stiske sem iskal Gospoda. Moja vnetja so se gnojila ponoči in niso odnehala. Moja duša je odklanjala, da bi bila potolažena.
わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
3 Spomnil sem se Boga in bil vznemirjen. Pritoževal sem se in moj duh je bil nadvladan. (Sela)
われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ (セラ)
4 Moje oči držiš budne. Tako sem vznemirjen, da ne morem govoriti.
なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
5 Preudarjal sem [o] dneh iz davnine, letih starodavnih časov.
われむかしの日いにしへの年をおもへり
6 Spominjam se svoje pesmi ponoči. Posvetujem se s svojim lastnim srcem in moj duh je storil marljivo preiskavo.
われ夜わが歌をむもひいづ 我わが心にてふかくおもひわが霊魂はねもころに尋ねもとむ
7 ›Ali bo Gospod za vedno zavračal ali ne bo več naklonjen?
主はとこしへに棄たまふや 再びめぐみを垂たまはざるや
8 Je njegovo usmiljenje popolnoma odšlo za vedno? Ali njegova obljuba odpove na vékomaj?
その憐憫はのこりなく永遠にさり そのちかひは世々ながく廢れたるや
9 Je Bog pozabil biti milostljiv? Ali je v jezi zaprl svoja nežna usmiljenja?‹ (Sela)
神は恩をほどこすことを忘れたまふや 怒をもてそのあはれみを絨たまふや (セラ)
10 Rekel sem: »To je moja šibkost, toda spominjal se bom let desnice Najvišjega.«
斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
11 Spominjal se bom Gospodovih del. Zagotovo se bom spominjal tvojih čudežev od davnine.
われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
12 Premišljeval bom tudi o vsem tvojem delu in govoril o tvojih dejanjih.
また我なんぢのすべての作爲をおもひいで汝のなしたまへることを深くおもはん
13 Tvoja pot, oh Bog, je v svetišču. Kdo je tako velik Bog kakor naš Bog?
神よなんぢの途はいときよし 神のごとく大なる神はたれぞや
14 Ti si Bog, ki dela čudeže. Med ljudstvom si oznanil svojo moč.
なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
15 S svojim laktom si odkupil svoje ljudstvo, Jakobove in Jožefove sinove. (Sela)
その臂をもてヤコブ、ヨセフの子輩なんぢの民をあがなひたまへり (セラ)
16 Vode so te videle, oh Bog, vode so te videle, bile so prestrašene. Tudi globine so bile vznemirjene.
かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
17 Oblaki so izlivali vodo, nebo je pošiljalo zvok, tudi tvoje puščice so šle daleč.
雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
18 Zvok tvojega groma je bil na nebu, bliski so razsvetljevali zemeljski [krog], zemlja je trepetala in se tresla.
なんぢの雷鳴のこゑは暴風のうちにありき 電光は世をてらし地はふるひうごけり
19 Tvoja pot je na morju in tvoja steza v velikih vodah in tvoje stopinje niso znane.
なんぢの大道は海のなかにあり なんぢの徑はおほみづの中にあり なんぢの蹤跡はたづねがたかりき
20 Svoje ljudstvo vodiš kakor trop z Mojzesovo in Aronovo roko.
なんぢその民をモーセとアロンとの手によりて羊の群のごとくみちびきたまへり