< Psalmi 77 >
1 S svojim glasom sem klical k Bogu, celó s svojim glasom k Bogu in mi je prisluhnil.
To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
2 Na dan svoje stiske sem iskal Gospoda. Moja vnetja so se gnojila ponoči in niso odnehala. Moja duša je odklanjala, da bi bila potolažena.
In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
3 Spomnil sem se Boga in bil vznemirjen. Pritoževal sem se in moj duh je bil nadvladan. (Sela)
I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
4 Moje oči držiš budne. Tako sem vznemirjen, da ne morem govoriti.
You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
5 Preudarjal sem [o] dneh iz davnine, letih starodavnih časov.
I thought about days from antiquity years of antiquiti.
6 Spominjam se svoje pesmi ponoči. Posvetujem se s svojim lastnim srcem in moj duh je storil marljivo preiskavo.
I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
7 ›Ali bo Gospod za vedno zavračal ali ne bo več naklonjen?
¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
8 Je njegovo usmiljenje popolnoma odšlo za vedno? Ali njegova obljuba odpove na vékomaj?
¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
9 Je Bog pozabil biti milostljiv? Ali je v jezi zaprl svoja nežna usmiljenja?‹ (Sela)
¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
10 Rekel sem: »To je moja šibkost, toda spominjal se bom let desnice Najvišjega.«
And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
11 Spominjal se bom Gospodovih del. Zagotovo se bom spominjal tvojih čudežev od davnine.
(I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
12 Premišljeval bom tudi o vsem tvojem delu in govoril o tvojih dejanjih.
And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
13 Tvoja pot, oh Bog, je v svetišču. Kdo je tako velik Bog kakor naš Bog?
O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
14 Ti si Bog, ki dela čudeže. Med ljudstvom si oznanil svojo moč.
You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
15 S svojim laktom si odkupil svoje ljudstvo, Jakobove in Jožefove sinove. (Sela)
You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
16 Vode so te videle, oh Bog, vode so te videle, bile so prestrašene. Tudi globine so bile vznemirjene.
They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
17 Oblaki so izlivali vodo, nebo je pošiljalo zvok, tudi tvoje puščice so šle daleč.
They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
18 Zvok tvojega groma je bil na nebu, bliski so razsvetljevali zemeljski [krog], zemlja je trepetala in se tresla.
[the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
19 Tvoja pot je na morju in tvoja steza v velikih vodah in tvoje stopinje niso znane.
[was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
20 Svoje ljudstvo vodiš kakor trop z Mojzesovo in Aronovo roko.
You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.