< Psalmi 77 >
1 S svojim glasom sem klical k Bogu, celó s svojim glasom k Bogu in mi je prisluhnil.
亞薩的詩,照耶杜頓的作法,交與伶長。 我要向上帝發聲呼求; 我向上帝發聲,他必留心聽我。
2 Na dan svoje stiske sem iskal Gospoda. Moja vnetja so se gnojila ponoči in niso odnehala. Moja duša je odklanjala, da bi bila potolažena.
我在患難之日尋求主; 我在夜間不住地舉手禱告; 我的心不肯受安慰。
3 Spomnil sem se Boga in bil vznemirjen. Pritoževal sem se in moj duh je bil nadvladan. (Sela)
我想念上帝,就煩燥不安; 我沉吟悲傷,心便發昏。 (細拉)
4 Moje oči držiš budne. Tako sem vznemirjen, da ne morem govoriti.
你叫我不能閉眼; 我煩亂不安,甚至不能說話。
5 Preudarjal sem [o] dneh iz davnine, letih starodavnih časov.
我追想古時之日, 上古之年。
6 Spominjam se svoje pesmi ponoči. Posvetujem se s svojim lastnim srcem in moj duh je storil marljivo preiskavo.
我想起我夜間的歌曲,捫心自問; 我心裏也仔細省察。
7 ›Ali bo Gospod za vedno zavračal ali ne bo več naklonjen?
難道主要永遠丟棄我, 不再施恩嗎?
8 Je njegovo usmiljenje popolnoma odšlo za vedno? Ali njegova obljuba odpove na vékomaj?
難道他的慈愛永遠窮盡, 他的應許世世廢棄嗎?
9 Je Bog pozabil biti milostljiv? Ali je v jezi zaprl svoja nežna usmiljenja?‹ (Sela)
難道上帝忘記開恩, 因發怒就止住他的慈悲嗎? (細拉)
10 Rekel sem: »To je moja šibkost, toda spominjal se bom let desnice Najvišjega.«
我便說:這是我的懦弱, 但我要追念至高者顯出右手之年代。
11 Spominjal se bom Gospodovih del. Zagotovo se bom spominjal tvojih čudežev od davnine.
我要提說耶和華所行的; 我要記念你古時的奇事。
12 Premišljeval bom tudi o vsem tvojem delu in govoril o tvojih dejanjih.
我也要思想你的經營, 默念你的作為。
13 Tvoja pot, oh Bog, je v svetišču. Kdo je tako velik Bog kakor naš Bog?
上帝啊,你的作為是潔淨的; 有何神大如上帝呢?
14 Ti si Bog, ki dela čudeže. Med ljudstvom si oznanil svojo moč.
你是行奇事的上帝; 你曾在列邦中彰顯你的能力。
15 S svojim laktom si odkupil svoje ljudstvo, Jakobove in Jožefove sinove. (Sela)
你曾用你的膀臂贖了你的民, 就是雅各和約瑟的子孫。 (細拉)
16 Vode so te videle, oh Bog, vode so te videle, bile so prestrašene. Tudi globine so bile vznemirjene.
上帝啊,諸水見你, 一見就都驚惶; 深淵也都戰抖。
17 Oblaki so izlivali vodo, nebo je pošiljalo zvok, tudi tvoje puščice so šle daleč.
雲中倒出水來; 天空發出響聲; 你的箭也飛行四方。
18 Zvok tvojega groma je bil na nebu, bliski so razsvetljevali zemeljski [krog], zemlja je trepetala in se tresla.
你的雷聲在旋風中; 電光照亮世界; 大地戰抖震動。
19 Tvoja pot je na morju in tvoja steza v velikih vodah in tvoje stopinje niso znane.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的腳蹤無人知道。
20 Svoje ljudstvo vodiš kakor trop z Mojzesovo in Aronovo roko.
你曾藉摩西和亞倫的手引導你的百姓, 好像羊群一般。