< Psalmi 73 >
1 Resnično, Bog je dober do Izraela, torej tistim, ki so čistega srca.
He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
2 Toda kar se mene tiče, so moja stopala skoraj odšla, moji koraki so malodane spodrsnili.
Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
3 Kajti bil sem nevoščljiv nad nespametnimi, ko sem videl uspevanje zlobnih.
I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
4 Kajti v njihovi smrti ni vezi, vendar je njihova moč trdna.
Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
5 Niso v stiski, kakor drugi ljudje niti niso trpinčeni kakor drugi ljudje.
Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
6 Zato jih ošabnost obdaja naokoli kakor veriga, nasilje jih pokriva kakor obleka.
Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
7 Njihove oči izstopajo z mastnostjo. Imajo več, kot si lahko želi srce.
Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
8 Izprijeni so in glede zatiranja govorijo zlobno, govorijo vzvišeno.
E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
9 Svoja usta postavljajo zoper nebesa in njihov jezik hodi po zemlji.
Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
10 Zato se njegovo ljudstvo vrača sèm in iztisnjene so jim polne čaše vode.
Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
11 Pravijo: »Kako Bog ve? In ali je znanje v Najvišjem?«
E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
12 Glej, to so brezbožni, ki uspevajo v svetu, povečujejo se v bogastvih.
Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
13 Resnično sem zaman očistil svoje srce in svoje roke umil v nedolžnosti.
He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
14 Kajti ves dan sem bil trpinčen in kaznovan vsako jutro.
E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
15 Če rečem: »Govoril bom na ta način, « glej, bi se pregrešil zoper rod tvojih otrok.
Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
16 Ko sem premišljeval, da to spoznam, je bilo zame preveč boleče,
I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
17 dokler nisem odšel v Božje svetišče, potem sem razumel njihov konec.
Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
18 Zagotovo si jih postavil na spolzke kraje, podiraš jih v uničenje.
He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
19 Kako so v hipu privedeni v opustošenje! Popolnoma so použiti s strahotami.
Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
20 Kakor sanje, ko se nekdo zbudi; tako boš, oh Gospod, ko se zbudiš, preziral njihovo podobo.
Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
21 Tako je bilo moje srce užaloščeno in v svoji notranjosti sem bil zboden.
Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
22 Tako nespameten sem bil in neveden. Pred teboj sem bil kakor žival.
He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
23 Kljub temu sem nenehno s teboj. Prijel si me za mojo desnico.
Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
24 Usmerjal me boš s svojim nasvetom in potem me sprejmi v slavo.
Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
25 Koga imam v nebesih razen tebe? In nikogar ni na zemlji, ki si ga želim poleg tebe.
Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
26 Moje meso in moje srce odpovedujeta, toda Bog je moč mojega srca in moj delež na veke.
Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
27 Kajti glej, tisti, ki so daleč od tebe, se bodo pogubili. Uničil si vse tiste, ki z vlačuganjem gredo od tebe.
Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
28 Toda zame je dobro, da se približam Bogu. Svoje trdno upanje sem položil v Gospoda Boga, da bom lahko oznanjal vsa tvoja dela.
Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.