< Psalmi 73 >
1 Resnično, Bog je dober do Izraela, torej tistim, ki so čistega srca.
アサフのうた 神はイスラエルにむかひ心のきよきものに對ひてまことに恵あり
2 Toda kar se mene tiče, so moja stopala skoraj odšla, moji koraki so malodane spodrsnili.
然はあれどわれはわが足つまづくばかりわが歩すべるばかりにてありき
3 Kajti bil sem nevoščljiv nad nespametnimi, ko sem videl uspevanje zlobnih.
こはわれ惡きものの榮ゆるを見てその誇れる者をねたみしによる
4 Kajti v njihovi smrti ni vezi, vendar je njihova moč trdna.
かれらは死るに苦しみなくそのちからは反てかたし
5 Niso v stiski, kakor drugi ljudje niti niso trpinčeni kakor drugi ljudje.
かれらは人のごとく憂にをらず人のごとく患難にあふことなし
6 Zato jih ošabnost obdaja naokoli kakor veriga, nasilje jih pokriva kakor obleka.
このゆゑに倣慢は妝飾のごとくその頚をめぐり強暴はころものごとく彼等をおほへり
7 Njihove oči izstopajo z mastnostjo. Imajo več, kot si lahko želi srce.
かれら肥ふとりてその目とびいで心の欲にまさりて物をうるなり
8 Izprijeni so in glede zatiranja govorijo zlobno, govorijo vzvišeno.
また嘲笑をなし惡をもて暴虐のことばをいだし高ぶりてものいふ
9 Svoja usta postavljajo zoper nebesa in njihov jezik hodi po zemlji.
その口を天におきその舌を地にあまねく往しむ
10 Zato se njegovo ljudstvo vrača sèm in iztisnjene so jim polne čaše vode.
このゆゑにかれの民はここにかへり水のみちたる杯をしぼりいだして
11 Pravijo: »Kako Bog ve? In ali je znanje v Najvišjem?«
いへらく神いかで知たまはんや至上者に知識あらんやと
12 Glej, to so brezbožni, ki uspevajo v svetu, povečujejo se v bogastvih.
観よかれらは惡きものなるに常にやすらかにしてその富ましくははれり
13 Resnično sem zaman očistil svoje srce in svoje roke umil v nedolžnosti.
誠に我はいたづらに心をきよめ罪ををかさずして手をあらひたり
14 Kajti ves dan sem bil trpinčen in kaznovan vsako jutro.
そはわれ終日なやみにあひ朝ごとに責をうけしなり
15 Če rečem: »Govoril bom na ta način, « glej, bi se pregrešil zoper rod tvojih otrok.
われもし斯ることを述んといひしならば我なんぢが子輩の代をあやまらせしならん
16 Ko sem premišljeval, da to spoznam, je bilo zame preveč boleče,
われこれらの道理をしらんとして思ひめぐらししにわが眼いたく痛たり
17 dokler nisem odšel v Božje svetišče, potem sem razumel njihov konec.
われ神の聖所にゆきてかれらの結局をふかく思へるまでは然りき
18 Zagotovo si jih postavil na spolzke kraje, podiraš jih v uničenje.
誠になんぢはかれらを滑かなるところにおきかれらを滅亡におとしいれ給ふ
19 Kako so v hipu privedeni v opustošenje! Popolnoma so použiti s strahotami.
かれらは瞬間にやぶれたるかな彼等は恐怖をもてことごとく滅びたり
20 Kakor sanje, ko se nekdo zbudi; tako boš, oh Gospod, ko se zbudiš, preziral njihovo podobo.
主よなんぢ目をさましてかれらが像をかろしめたまはんときは夢みし人の目さめたるがごとし
21 Tako je bilo moje srce užaloščeno in v svoji notranjosti sem bil zboden.
わが心はうれへわが腎はさされたり
22 Tako nespameten sem bil in neveden. Pred teboj sem bil kakor žival.
われおろかにして知覺なし聖前にありて獣にひとしかりき
23 Kljub temu sem nenehno s teboj. Prijel si me za mojo desnico.
されど我つねになんぢとともにあり汝わが右手をたもちたまへり
24 Usmerjal me boš s svojim nasvetom in potem me sprejmi v slavo.
なんぢその訓諭をもて我をみちびき後またわれをうけて榮光のうちに入たまはん
25 Koga imam v nebesih razen tebe? In nikogar ni na zemlji, ki si ga želim poleg tebe.
汝のほかに我たれをか天にもたん地にはなんぢの他にわが慕ふものなし
26 Moje meso in moje srce odpovedujeta, toda Bog je moč mojega srca in moj delež na veke.
わが身とわが心とはおとろふされど神はわがこころの磐わがとこしへの嗣業なり
27 Kajti glej, tisti, ki so daleč od tebe, se bodo pogubili. Uničil si vse tiste, ki z vlačuganjem gredo od tebe.
観よなんぢに遠きものは滅びん汝をはなれて姦淫をおこなふ者はみななんぢ之をほろぼしたまひたり
28 Toda zame je dobro, da se približam Bogu. Svoje trdno upanje sem položil v Gospoda Boga, da bom lahko oznanjal vsa tvoja dela.
神にちかづき奉るは我によきことなり われは主ヱホバを避所としてそのもろもろの事跡をのべつたへん