< Psalmi 73 >
1 Resnično, Bog je dober do Izraela, torej tistim, ki so čistega srca.
Zabura ta Asaf. Tabbatacce Allah mai alheri ne ga Isra’ila, ga waɗanda suke masu tsabta a zuciya.
2 Toda kar se mene tiče, so moja stopala skoraj odšla, moji koraki so malodane spodrsnili.
Amma game da ni, ƙafafuna suna gab da yin santsi; tafin ƙafana ya yi kusan zamewa.
3 Kajti bil sem nevoščljiv nad nespametnimi, ko sem videl uspevanje zlobnih.
Gama na yi kishin masu girman kai sa’ad da na ga cin gaban da masu mugunta suke yi.
4 Kajti v njihovi smrti ni vezi, vendar je njihova moč trdna.
Ba sa yin wata fama; jikunansu lafiya suke da kuma ƙarfi.
5 Niso v stiski, kakor drugi ljudje niti niso trpinčeni kakor drugi ljudje.
Ba sa shan wata wahalar da sauran mutane ke sha; ba su da damuwa irin na’yan adam.
6 Zato jih ošabnost obdaja naokoli kakor veriga, nasilje jih pokriva kakor obleka.
Saboda girman kai ya zama musu abin wuya; tā da hankali ya zama musu riga.
7 Njihove oči izstopajo z mastnostjo. Imajo več, kot si lahko želi srce.
Daga mugayen zukatansu laifi kan fito mugaye ƙulle-ƙullen da suke cikin zukatansu ba su da iyaka.
8 Izprijeni so in glede zatiranja govorijo zlobno, govorijo vzvišeno.
Suna ba’a, suna faɗin mugayen abubuwa; cikin girman kan suna barazana yin danniya.
9 Svoja usta postavljajo zoper nebesa in njihov jezik hodi po zemlji.
Bakunansu na cewa sama na su ne, kuma harsunansu sun mallaki duniya.
10 Zato se njegovo ljudstvo vrača sèm in iztisnjene so jim polne čaše vode.
Saboda haka mutanensu sun juya gare su suna kuma shan ruwa a yalwace.
11 Pravijo: »Kako Bog ve? In ali je znanje v Najvišjem?«
Suna cewa, “Yaya Allah zai sani? Mafi Ɗaukaka yana da sani ne?”
12 Glej, to so brezbožni, ki uspevajo v svetu, povečujejo se v bogastvih.
Ga yadda mugaye suke, kullum ba su da damuwa, arzikinsu yana ta ƙaruwa.
13 Resnično sem zaman očistil svoje srce in svoje roke umil v nedolžnosti.
Tabbatacce a banza na bar zuciyata da tsabta; a banza na wanke hannuwa don nuna rashin laifi.
14 Kajti ves dan sem bil trpinčen in kaznovan vsako jutro.
Dukan yini na sha annoba; an hukunta ni kowace safiya.
15 Če rečem: »Govoril bom na ta način, « glej, bi se pregrešil zoper rod tvojih otrok.
Da na ce, “Zan faɗa haka,” da na bashe’ya’yanka.
16 Ko sem premišljeval, da to spoznam, je bilo zame preveč boleče,
Sa’ad da na yi ƙoƙari in gane wannan, sai ya zama danniya a gare ni
17 dokler nisem odšel v Božje svetišče, potem sem razumel njihov konec.
sai da na shiga wuri mai tsarki na Allah; sa’an nan na gane abin da ƙarshensu zai zama.
18 Zagotovo si jih postavil na spolzke kraje, podiraš jih v uničenje.
Tabbatacce ka sa su a ƙasa mai santsi; ka jefar da su ga hallaka.
19 Kako so v hipu privedeni v opustošenje! Popolnoma so použiti s strahotami.
Duba yadda suka hallaka farat ɗaya, razana ta share su gaba ɗaya!
20 Kakor sanje, ko se nekdo zbudi; tako boš, oh Gospod, ko se zbudiš, preziral njihovo podobo.
Kamar yadda mafarki yake sa’ad da mutum ya farka, haka yake sa’ad da ka farka, ya Ubangiji, za ka rena su kamar almarai.
21 Tako je bilo moje srce užaloščeno in v svoji notranjosti sem bil zboden.
Sa’ad da zuciyata ta ɓaci hankalina kuma ya tashi,
22 Tako nespameten sem bil in neveden. Pred teboj sem bil kakor žival.
na zama marar azanci da jahili; na zama kamar dabba a gabanka.
23 Kljub temu sem nenehno s teboj. Prijel si me za mojo desnico.
Duk da haka kullum ina tare da kai; ka riƙe ni a hannun damana.
24 Usmerjal me boš s svojim nasvetom in potem me sprejmi v slavo.
Ka bishe ni da shawararka, bayan haka kuma za ka kai ni cikin ɗaukaka.
25 Koga imam v nebesih razen tebe? In nikogar ni na zemlji, ki si ga želim poleg tebe.
Wa nake da shi a sama in ba kai ba? Ba na kuma sha’awar kome a duniya in ban da kai.
26 Moje meso in moje srce odpovedujeta, toda Bog je moč mojega srca in moj delež na veke.
Jikina da zuciyata za su iya raunana, amma Allah ne ƙarfin zuciyata da kuma rabona har abada.
27 Kajti glej, tisti, ki so daleč od tebe, se bodo pogubili. Uničil si vse tiste, ki z vlačuganjem gredo od tebe.
Waɗanda suke nesa da kai za su hallaka; kakan hallaka dukan waɗanda suke maka rashin aminci.
28 Toda zame je dobro, da se približam Bogu. Svoje trdno upanje sem položil v Gospoda Boga, da bom lahko oznanjal vsa tvoja dela.
Amma game da ni, yana da kyau in kasance kusa da Allah. Na mai da Ubangiji Mai Iko Duka mafakata; zan yi shelar dukan ayyukanka.