< Psalmi 71 >
1 Vate, oh Gospod, polagam svoje trdno upanje. Naj ne bom nikoli postavljen v zadrego.
耶和华啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
2 Osvobodi me v svoji pravičnosti in mi povzroči, da pobegnem. Nagni k meni svoje uho in me reši.
求你凭你的公义搭救我,救拔我; 侧耳听我,拯救我!
3 Bodi moje močno prebivališče, kamor se bom lahko nenehno zatekal. Dal si zapoved, da me rešiš, kajti ti si moja skala in moja trdnjava.
求你作我常住的磐石; 你已经命定要救我, 因为你是我的岩石,我的山寨。
4 Osvobodi me, oh moj Bog, iz roke zlobnega, iz roke nepravičnega in krutega človeka.
我的 神啊,求你救我脱离恶人的手, 脱离不义和残暴之人的手。
5 Kajti ti si moje upanje, oh Gospod Bog, ti si moje trdno zaupanje od moje mladosti.
主—耶和华啊,你是我所盼望的; 从我年幼,你是我所倚靠的。
6 S teboj sem bil podpiran od maternice. Ti si tisti, ki me je vzel iz notranjosti moje matere. O tebi bo nenehno moja hvala.
我从出母胎被你扶持; 使我出母腹的是你。 我必常常赞美你!
7 Mnogim sem kakor čudež, toda ti si moje močno zatočišče.
许多人以我为怪, 但你是我坚固的避难所。
8 Naj bodo moja usta napolnjena s tvojo hvalo in s tvojo častjo ves dan.
你的赞美,你的荣耀 终日必满了我的口。
9 Ne zavrzi me v času visoke starosti, ne zapusti me, ko oslabi moja moč.
我年老的时候,求你不要丢弃我! 我力气衰弱的时候,求你不要离弃我!
10 Kajti moji sovražniki govorijo zoper mene in tisti, ki prežijo na mojo dušo, se skupaj posvetujejo,
我的仇敌议论我; 那些窥探要害我命的彼此商议,
11 rekoč: »Bog ga je zapustil. Preganjajte in zgrabite ga, kajti nikogar ni, da ga osvobodi.«
说: 神已经离弃他; 我们追赶他,捉拿他吧! 因为没有人搭救。
12 Oh Bog, ne bodi daleč od mene. O moj Bog, podvizaj se zaradi moje pomoči.
神啊,求你不要远离我! 我的 神啊,求你速速帮助我!
13 Naj bodo zbegani in uničeni tisti, ki so nasprotniki moji duši; naj bodo pokriti z grajo in nečastjo tisti, ki iščejo mojo bolečino.
愿那与我性命为敌的,羞愧被灭; 愿那谋害我的,受辱蒙羞。
14 Toda jaz bom nenehno upal in še bolj in bolj te bom hvalil.
我却要常常盼望, 并要越发赞美你。
15 Moja usta bodo naznanjala tvojo pravičnost in tvojo rešitev duše ves dan, kajti ne poznam njihovih števil.
我的口终日要述说你的公义和你的救恩, 因我不计其数。
16 Šel bom v moči Gospoda Boga. Omenjal bom tvojo pravičnost, namreč samo tvojo.
我要来说主—耶和华大能的事; 我单要提说你的公义。
17 Oh Bog, učil si me od moje mladosti in doslej sem oznanjal tvoja čudovita dela.
神啊,自我年幼时,你就教训我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
18 Tudi sedaj, ko sem star in sivolas, oh Bog, me ne zapusti, dokler ne pokažem tvoje moči temu rodu in tvojo oblast vsakemu, ki bo prišel.
神啊,我到年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我将你的能力指示下代, 将你的大能指示后世的人。
19 Tudi tvoja pravičnost, oh Bog, je zelo visoka, ki si storil velike stvari. Oh Bog, kdo ti je podoben!
神啊,你的公义甚高; 行过大事的 神啊,谁能像你!
20 Ti, ki si mi pokazal velike in boleče stiske, me boš ponovno oživil in ponovno privedel gor iz globin zemlje.
你是叫我们多经历重大急难的, 必使我们复活, 从地的深处救上来。
21 Povečal boš mojo veličino in me tolažil na vsaki strani.
求你使我越发昌大, 又转来安慰我。
22 Prav tako te bom hvalil s plunko, celó tvojo resnico, oh moj Bog. Tebi bom prepeval s harfo, oh ti, Sveti Izraelov.
我的 神啊,我要鼓瑟称赞你, 称赞你的诚实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
23 Moje ustnice se bodo silno veselile, kadar ti prepevam in moja duša, ki si jo odkupil.
我歌颂你的时候, 我的嘴唇和你所赎我的灵魂都必欢呼;
24 Tudi moj jezik bo ves dan govoril o tvoji pravičnosti, kajti zbegani so, ker so privedeni v sramoto [tisti], ki iščejo mojo bolečino.
并且我的舌头必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。