< Psalmi 69 >

1 Reši me, oh Bog, kajti vode vstopajo v mojo dušo.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
2 Tonem v globoko blato, kjer ni stojišča. Prišel sem v globoke vode, kjer me preplavljajo poplave.
Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
3 Naveličan sem svojega joka, moje grlo je suho, moje oči pešajo, ko čakam na svojega Boga.
Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
4 Tistih, ki me sovražijo brez razloga, je več kakor las moje glave. Tisti, ki me hočejo uničiti, so moji krivični sovražniki, mogočni so. Potem sem povrnil to, česar nisem vzel.
Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
5 Oh Bog, ti poznaš mojo nespametnost in moji grehi niso skriti pred teboj.
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
6 Naj tisti, ki čakajo nate, oh Gospod Bog nad bojevniki, ne bodo osramočeni zaradi mene. Naj tisti, ki te iščejo, ne bodo zbegani zaradi mene, oh Izraelov Bog.
Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
7 Ker zaradi tebe prenašam grajo, je moj obraz pokrila sramota.
Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
8 Postal sem tujec svojim bratom in neznanec otrokom svoje matere.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
9 Kajti gorečnost za tvojo hišo me je použila in graje teh, ki so te grajali, so padle name.
Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
10 Ko sem jokal in svojo dušo karal s postom, je bilo to za mojo grajo.
Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
11 Tudi vrečevino sem si naredil za svojo obleko in postal sem jim v pregovor.
Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
12 Tisti, ki sedijo v velikih vratih, govorijo zoper mene in bil sem pesem pijancem.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
13 Toda, kar se mene tiče, je moja molitev k tebi, oh Gospod, ob sprejemljivem času. Oh Bog, v množici svojih usmiljenj me usliši, v resnici tvoje rešitve duše.
Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
14 Osvobodi me iz blata in ne pusti me utoniti. Naj bom osvobojen pred temi, ki me sovražijo in ven iz velikih vodá.
Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
15 Naj me ne preplavi voda niti naj me ne požre globina in jama naj ne zapre svojih ust nad menoj.
Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
16 Usliši me, oh Gospod, kajti tvoja ljubeča skrbnost je dobra. Obrni se k meni glede na množino svojih nežnih usmiljenj.
Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
17 Svojega obraza ne skrij pred svojim služabnikom, kajti v stiski sem. Naglo me usliši.
Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
18 Približaj se moji duši in odkupi jo. Osvobodi me zaradi mojih sovražnikov.
Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
19 Spoznal si mojo grajo in mojo sramoto ter mojo nečast. Moji nasprotniki so vsi pred teboj.
Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
20 Graja je zlomila moje srce in poln sem potrtosti. Pričakoval sem kakega, da se usmili, toda ni bilo nobenega; in tolažnikov, toda nisem našel nobenega.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
21 Za jed so mi dali tudi žolč in v moji žeji so mi dali piti kis.
Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
22 Njihova miza naj pred njimi postane zanka, in to, kar naj bi bilo za njihovo blaginjo, naj postane past.
Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
23 Naj njihove oči otemnijo, da ne vidijo in njihovim ledjem stôri, da se nenehno tresejo.
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
24 Nanje izlij svoje ogorčenje in naj jih zgrabi tvoja srdita jeza.
Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
25 Naj bo njihovo prebivališče zapuščeno in naj nihče ne prebiva v njihovih šotorih.
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
26 Kajti preganjajo tistega, ki si ga ti udaril in govorijo v žalost tistih, ki si jih ranil.
Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
27 Njihovi krivičnosti dodaj krivičnost, in naj ne pridejo v tvojo pravičnost.
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
28 Naj bodo izbrisani iz knjige življenja in ne bodo zapisani s pravičnimi.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
29 Toda jaz sem ubog in žalosten. Naj me tvoja rešitev duše, oh Bog, postavi visoko gor.
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
30 S pesmijo bom hvalil Božje ime in ga poveličeval z zahvaljevanjem.
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
31 To bo tudi bolj ugajalo Gospodu kakor vol ali bikec, ki ima roge in kopita.
Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
32 Ponižni bo to videl in bil vesel in vaše srce, ki išče Boga, bo živelo.
Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
33 Kajti Gospod posluša uboge in ne prezira svojih jetnikov.
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
34 Naj ga hvalita nebo in zemlja, morja in vsaka stvar, ki se giblje v njih.
Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
35 Kajti Bog bo rešil Sion in pozidal Judova mesta, da bodo lahko tam prebivali in to imeli v posesti.
Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
36 Tudi seme njegovih služabnikov bo to podedovalo in tisti, ki ljubijo njegovo ime, bodo prebivali v njih.
Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.

< Psalmi 69 >