< Psalmi 69 >
1 Reši me, oh Bog, kajti vode vstopajo v mojo dušo.
To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
2 Tonem v globoko blato, kjer ni stojišča. Prišel sem v globoke vode, kjer me preplavljajo poplave.
I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
3 Naveličan sem svojega joka, moje grlo je suho, moje oči pešajo, ko čakam na svojega Boga.
I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
4 Tistih, ki me sovražijo brez razloga, je več kakor las moje glave. Tisti, ki me hočejo uničiti, so moji krivični sovražniki, mogočni so. Potem sem povrnil to, česar nisem vzel.
They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
5 Oh Bog, ti poznaš mojo nespametnost in moji grehi niso skriti pred teboj.
O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
6 Naj tisti, ki čakajo nate, oh Gospod Bog nad bojevniki, ne bodo osramočeni zaradi mene. Naj tisti, ki te iščejo, ne bodo zbegani zaradi mene, oh Izraelov Bog.
May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
7 Ker zaradi tebe prenašam grajo, je moj obraz pokrila sramota.
For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
8 Postal sem tujec svojim bratom in neznanec otrokom svoje matere.
Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
9 Kajti gorečnost za tvojo hišo me je použila in graje teh, ki so te grajali, so padle name.
For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
10 Ko sem jokal in svojo dušo karal s postom, je bilo to za mojo grajo.
And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
11 Tudi vrečevino sem si naredil za svojo obleko in postal sem jim v pregovor.
And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
12 Tisti, ki sedijo v velikih vratih, govorijo zoper mene in bil sem pesem pijancem.
They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
13 Toda, kar se mene tiče, je moja molitev k tebi, oh Gospod, ob sprejemljivem času. Oh Bog, v množici svojih usmiljenj me usliši, v resnici tvoje rešitve duše.
And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
14 Osvobodi me iz blata in ne pusti me utoniti. Naj bom osvobojen pred temi, ki me sovražijo in ven iz velikih vodá.
Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
15 Naj me ne preplavi voda niti naj me ne požre globina in jama naj ne zapre svojih ust nad menoj.
May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
16 Usliši me, oh Gospod, kajti tvoja ljubeča skrbnost je dobra. Obrni se k meni glede na množino svojih nežnih usmiljenj.
Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
17 Svojega obraza ne skrij pred svojim služabnikom, kajti v stiski sem. Naglo me usliši.
And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
18 Približaj se moji duši in odkupi jo. Osvobodi me zaradi mojih sovražnikov.
Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
19 Spoznal si mojo grajo in mojo sramoto ter mojo nečast. Moji nasprotniki so vsi pred teboj.
You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
20 Graja je zlomila moje srce in poln sem potrtosti. Pričakoval sem kakega, da se usmili, toda ni bilo nobenega; in tolažnikov, toda nisem našel nobenega.
Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
21 Za jed so mi dali tudi žolč in v moji žeji so mi dali piti kis.
And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
22 Njihova miza naj pred njimi postane zanka, in to, kar naj bi bilo za njihovo blaginjo, naj postane past.
May it become table their before them a trap and for allies a snare.
23 Naj njihove oči otemnijo, da ne vidijo in njihovim ledjem stôri, da se nenehno tresejo.
May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
24 Nanje izlij svoje ogorčenje in naj jih zgrabi tvoja srdita jeza.
Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
25 Naj bo njihovo prebivališče zapuščeno in naj nihče ne prebiva v njihovih šotorih.
May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
26 Kajti preganjajo tistega, ki si ga ti udaril in govorijo v žalost tistih, ki si jih ranil.
For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
27 Njihovi krivičnosti dodaj krivičnost, in naj ne pridejo v tvojo pravičnost.
Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
28 Naj bodo izbrisani iz knjige življenja in ne bodo zapisani s pravičnimi.
May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
29 Toda jaz sem ubog in žalosten. Naj me tvoja rešitev duše, oh Bog, postavi visoko gor.
And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
30 S pesmijo bom hvalil Božje ime in ga poveličeval z zahvaljevanjem.
I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
31 To bo tudi bolj ugajalo Gospodu kakor vol ali bikec, ki ima roge in kopita.
So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
32 Ponižni bo to videl in bil vesel in vaše srce, ki išče Boga, bo živelo.
They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
33 Kajti Gospod posluša uboge in ne prezira svojih jetnikov.
For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
34 Naj ga hvalita nebo in zemlja, morja in vsaka stvar, ki se giblje v njih.
May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
35 Kajti Bog bo rešil Sion in pozidal Judova mesta, da bodo lahko tam prebivali in to imeli v posesti.
For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
36 Tudi seme njegovih služabnikov bo to podedovalo in tisti, ki ljubijo njegovo ime, bodo prebivali v njih.
And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.