< Psalmi 69 >

1 Reši me, oh Bog, kajti vode vstopajo v mojo dušo.
To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
2 Tonem v globoko blato, kjer ni stojišča. Prišel sem v globoke vode, kjer me preplavljajo poplave.
I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
3 Naveličan sem svojega joka, moje grlo je suho, moje oči pešajo, ko čakam na svojega Boga.
I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
4 Tistih, ki me sovražijo brez razloga, je več kakor las moje glave. Tisti, ki me hočejo uničiti, so moji krivični sovražniki, mogočni so. Potem sem povrnil to, česar nisem vzel.
More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
5 Oh Bog, ti poznaš mojo nespametnost in moji grehi niso skriti pred teboj.
O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
6 Naj tisti, ki čakajo nate, oh Gospod Bog nad bojevniki, ne bodo osramočeni zaradi mene. Naj tisti, ki te iščejo, ne bodo zbegani zaradi mene, oh Izraelov Bog.
Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
7 Ker zaradi tebe prenašam grajo, je moj obraz pokrila sramota.
Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
8 Postal sem tujec svojim bratom in neznanec otrokom svoje matere.
One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
9 Kajti gorečnost za tvojo hišo me je použila in graje teh, ki so te grajali, so padle name.
Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
10 Ko sem jokal in svojo dušo karal s postom, je bilo to za mojo grajo.
When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
11 Tudi vrečevino sem si naredil za svojo obleko in postal sem jim v pregovor.
When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
12 Tisti, ki sedijo v velikih vratih, govorijo zoper mene in bil sem pesem pijancem.
They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
13 Toda, kar se mene tiče, je moja molitev k tebi, oh Gospod, ob sprejemljivem času. Oh Bog, v množici svojih usmiljenj me usliši, v resnici tvoje rešitve duše.
But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
14 Osvobodi me iz blata in ne pusti me utoniti. Naj bom osvobojen pred temi, ki me sovražijo in ven iz velikih vodá.
Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
15 Naj me ne preplavi voda niti naj me ne požre globina in jama naj ne zapre svojih ust nad menoj.
Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
16 Usliši me, oh Gospod, kajti tvoja ljubeča skrbnost je dobra. Obrni se k meni glede na množino svojih nežnih usmiljenj.
Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
17 Svojega obraza ne skrij pred svojim služabnikom, kajti v stiski sem. Naglo me usliši.
Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
18 Približaj se moji duši in odkupi jo. Osvobodi me zaradi mojih sovražnikov.
Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
19 Spoznal si mojo grajo in mojo sramoto ter mojo nečast. Moji nasprotniki so vsi pred teboj.
Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
20 Graja je zlomila moje srce in poln sem potrtosti. Pričakoval sem kakega, da se usmili, toda ni bilo nobenega; in tolažnikov, toda nisem našel nobenega.
Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
21 Za jed so mi dali tudi žolč in v moji žeji so mi dali piti kis.
But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
22 Njihova miza naj pred njimi postane zanka, in to, kar naj bi bilo za njihovo blaginjo, naj postane past.
Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
23 Naj njihove oči otemnijo, da ne vidijo in njihovim ledjem stôri, da se nenehno tresejo.
Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
24 Nanje izlij svoje ogorčenje in naj jih zgrabi tvoja srdita jeza.
Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
25 Naj bo njihovo prebivališče zapuščeno in naj nihče ne prebiva v njihovih šotorih.
Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
26 Kajti preganjajo tistega, ki si ga ti udaril in govorijo v žalost tistih, ki si jih ranil.
For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
27 Njihovi krivičnosti dodaj krivičnost, in naj ne pridejo v tvojo pravičnost.
Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
28 Naj bodo izbrisani iz knjige življenja in ne bodo zapisani s pravičnimi.
Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
29 Toda jaz sem ubog in žalosten. Naj me tvoja rešitev duše, oh Bog, postavi visoko gor.
I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
30 S pesmijo bom hvalil Božje ime in ga poveličeval z zahvaljevanjem.
I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
31 To bo tudi bolj ugajalo Gospodu kakor vol ali bikec, ki ima roge in kopita.
So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
32 Ponižni bo to videl in bil vesel in vaše srce, ki išče Boga, bo živelo.
The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
33 Kajti Gospod posluša uboge in ne prezira svojih jetnikov.
For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
34 Naj ga hvalita nebo in zemlja, morja in vsaka stvar, ki se giblje v njih.
Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
35 Kajti Bog bo rešil Sion in pozidal Judova mesta, da bodo lahko tam prebivali in to imeli v posesti.
For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
36 Tudi seme njegovih služabnikov bo to podedovalo in tisti, ki ljubijo njegovo ime, bodo prebivali v njih.
Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.

< Psalmi 69 >