< Psalmi 55 >

1 Pazljivo prisluhni moji molitvi, oh Bog in ne skrij se pred mojo ponižno prošnjo.
大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
2 Prisluhni mi in me usliši. V svoji pritožbi žalujem in zganjam hrup
求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
3 zaradi glasu sovražnika, zaradi zatiranja zlobnega, kajti name mečejo krivičnost in z besom me sovražijo.
都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
4 Moje srce znotraj mene je boleče zaskrbljeno in strahote smrti so padle name.
我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
5 Strah in trepet sta prišla name in groza me je preplavila.
恐惧战兢归到我身; 惊恐漫过了我。
6 Rekel sem: »Oh da bi imel peruti kakor golobica! Kajti potem bi odletel proč in bi bil miren.
我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
7 Glej, potem bi odtaval daleč proč in ostal v divjini. (Sela)
我必远游, 宿在旷野。 (细拉)
8 Pospešil bi svoj pobeg pred vetrovnim viharjem in neurjem.«
我必速速逃到避所, 脱离狂风暴雨。
9 Uniči, oh Gospod in razdeli njihove jezike, kajti videl sem nasilje in prepir v mestu.
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
10 Dan in noč hodijo okrog po njegovih zidovih. Tudi vragolija in bridkost sta v njegovi sredi.
他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
11 Zlobnost je v njegovi sredi. Prevara in zvijača ne odideta iz njegovih ulic.
邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
12 Kajti ni bil sovražnik, ki me je grajal, potem bi to lahko prenesel. Niti ni bil, kdor me je sovražil, ki se je poveličal zoper mene, potem bi se skril pred njim.
原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
13 Toda bil si ti, človek, moj vrstnik, moj vodnik in moj znanec.
不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
14 Skupaj sva imela prijetno namero in družno hodila v Božjo hišo.
我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
15 Naj se jih polasti smrt in naj hitro gredo dol v pekel, kajti zlobnost je v njihovih bivališčih in med njimi. (Sheol h7585)
愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol h7585)
16 Kar se mene tiče, bom klical k Bogu in Gospod me bo rešil.
至于我,我要求告 神; 耶和华必拯救我。
17 Zvečer, zjutraj in opoldan bom molil in glasno vpil. Slišal bo moj glas.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
18 V miru je osvobodil mojo dušo pred bitko, ki je bila zoper mene, kajti mnogo jih je bilo z menoj.
他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
19 Bog bo slišal in jih prizadel, celó on, ki ostaja od davnine. (Sela) Ker nimajo sprememb, zato se ne bojijo Boga.
那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
20 Svoje roke je iztegnil zoper tiste, ki so v miru z njim; prelomil je svojo zavezo.
他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
21 Besede iz njegovih ust so bile bolj gladke kakor maslo, toda v njegovem srcu je bila vojna. Njegove besede so bile mehkejše kakor olje, čeprav so bile izvlečeni meči.
他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
22 Svoje breme vrzi na Gospoda in on te bo podpiral. Nikoli ne bo dopustil, da bi bil pravični omajan.
你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
23 Toda ti, oh Bog, jih boš zrušil v jamo uničenja. Krvoločni in varljivi ljudje ne bodo preživeli polovice svojih dni, jaz pa bom zaupal vate.
神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。

< Psalmi 55 >