< Psalmi 50 >
1 Mogočen Bog, celó Gospod, je spregovoril in poklical zemljo od sončnega vzhoda do njegovega zahoda.
アサフのうた ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 S Siona, popolne lepote, je zasijal Bog.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Naš Bog bo prišel in ne bo molčal. Ogenj bo požiral pred njim in okoli njega bo zelo viharno.
われらの神はきたりて黙したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 Klical bo k nebesom od zgoraj in k zemlji, da bo lahko sodil svoje ljudstvo.
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 »Zberite k meni moje svete, tiste, ki so z žrtvijo sklenili zavezo z menoj.«
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 Nebesa bodo oznanjala njegovo pravičnost, kajti sam Bog je sodnik. (Sela)
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 »Poslušaj, oh moje ljudstvo in govoril bom, oh Izrael in pričeval bom zoper tebe. Jaz sem Bog, celó tvoj Bog.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Ne bom te grajal zaradi tvojih klavnih daritev ali tvojih žgalnih daritev, da so bile nenehno pred menoj.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 Iz tvoje hiše ne bom vzel nobenega bikca niti kozlov iz tvojih staj.
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 Kajti vsaka gozdna žival je moja in živina na tisočêrih hribih.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 Poznam vso gorsko perjad in divje poljske živali so moje.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 Če bi bil lačen, ti ne bi povedal, kajti zemeljski [krog] je moj in njegova polnost.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ飢るともなんぢに告じ
13 Mar bom jedel meso bikov ali pil kri koz?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Bogu daruj zahvaljevanje in svoje zaobljube izpolni Najvišjemu.
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 Obrni se k meni v dnevu stiske, osvobodil te bom in ti me boš proslavil.«
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 Toda zlobnemu Bog govori: »Kaj delaš, da oznanjaš moje zakone ali da v svoja usta jemlješ mojo zavezo?
17 Ker sovražiš poučevanje in moje besede zavračaš za seboj.
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは教をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 Ko vidiš tatu, se strinjaš z njim in si postal soudeleženec z zakonolomci.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Svoja usta izročaš v zlo in tvoj jezik snuje prevaro.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は脆計をくみなせり
20 Sediš in govoriš zoper svojega brata, obrekuješ sina svoje matere.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 Te stvari si storil, jaz pa sem molčal. Mislil si, da sem bil povsem takšen kakor ti. Toda grajal te bom in jih v vrsti postavil pred tvoje oči.
汝これらの事をなししをわれ黙しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Torej preudarite to, vi, ki pozabljate Boga, da vas ne bom raztrgal na koščke in nikogar ne bo, da osvobodi.
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 Kdorkoli daruje hvalo, me poveličuje in tistemu, ki pravilno ureja svoje vedênje, bom pokazal Božjo rešitev duše.«
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん