< Psalmi 50 >
1 Mogočen Bog, celó Gospod, je spregovoril in poklical zemljo od sončnega vzhoda do njegovega zahoda.
Psaume d’Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
2 S Siona, popolne lepote, je zasijal Bog.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 Naš Bog bo prišel in ne bo molčal. Ogenj bo požiral pred njim in okoli njega bo zelo viharno.
Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
4 Klical bo k nebesom od zgoraj in k zemlji, da bo lahko sodil svoje ljudstvo.
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 »Zberite k meni moje svete, tiste, ki so z žrtvijo sklenili zavezo z menoj.«
« Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. »
6 Nebesa bodo oznanjala njegovo pravičnost, kajti sam Bog je sodnik. (Sela)
Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui va juger. — Séla.
7 »Poslušaj, oh moje ljudstvo in govoril bom, oh Izrael in pričeval bom zoper tebe. Jaz sem Bog, celó tvoj Bog.
« Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
8 Ne bom te grajal zaradi tvojih klavnih daritev ali tvojih žgalnih daritev, da so bile nenehno pred menoj.
Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 Iz tvoje hiše ne bom vzel nobenega bikca niti kozlov iz tvojih staj.
je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10 Kajti vsaka gozdna žival je moja in živina na tisočêrih hribih.
Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 Poznam vso gorsko perjad in divje poljske živali so moje.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12 Če bi bil lačen, ti ne bi povedal, kajti zemeljski [krog] je moj in njegova polnost.
Si j’avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu’il renferme.
13 Mar bom jedel meso bikov ali pil kri koz?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Bogu daruj zahvaljevanje in svoje zaobljube izpolni Najvišjemu.
Offre en sacrifice à Dieu l’action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
15 Obrni se k meni v dnevu stiske, osvobodil te bom in ti me boš proslavil.«
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. »
16 Toda zlobnemu Bog govori: »Kaj delaš, da oznanjaš moje zakone ali da v svoja usta jemlješ mojo zavezo?
Mais au méchant Dieu dit: « Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
17 Ker sovražiš poučevanje in moje besede zavračaš za seboj.
toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 Ko vidiš tatu, se strinjaš z njim in si postal soudeleženec z zakonolomci.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
19 Svoja usta izročaš v zlo in tvoj jezik snuje prevaro.
Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
20 Sediš in govoriš zoper svojega brata, obrekuješ sina svoje matere.
Tu t’assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
21 Te stvari si storil, jaz pa sem molčal. Mislil si, da sem bil povsem takšen kakor ti. Toda grajal te bom in jih v vrsti postavil pred tvoje oči.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t’es imaginé que j’étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. »
22 Torej preudarite to, vi, ki pozabljate Boga, da vas ne bom raztrgal na koščke in nikogar ne bo, da osvobodi.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 Kdorkoli daruje hvalo, me poveličuje in tistemu, ki pravilno ureja svoje vedênje, bom pokazal Božjo rešitev duše.«
Celui qui offre en sacrifice l’action de grâces m’honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.