< Psalmi 49 >
1 Poslušajte to, vsa ve ljudstva, pazljivo prisluhnite, vsi vi prebivalci sveta,
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
2 tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
3 Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
A minha boca falará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Svoje uho bom nagnil k prispodobi. Svoje mračne izjave bom razkrival na harfi.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola: declararei o meu enigma na harpa.
5 Zakaj naj bi se bal v dneh zla, ko me bo obdala krivičnost mojih petá?
Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
6 Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
Aqueles que confiam na sua fazenda, e se glóriam na multidão das suas riquezas,
7 nihče izmed njih ne more odkupiti svojega brata na kakršenkoli način niti Bogu dati odkupnine zanj
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele
8 (kajti odkupitev njihove duše je dragocena in primanjkuje na veke),
(Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre);
9 da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
10 Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
Porque ele vê que os sábios morrem: perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
11 Njihova notranja misel je, da bodo svoje hiše ohranili na veke in svoja bivališča za vse rodove; svoja zemljišča imenujejo po svojih imenih.
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração: dão às suas terras os seus próprios nomes.
12 Kljub temu človek, ki je v časti, ne ostane; podoben je živalim, ki poginejo.
Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
13 Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave. (Sela)
Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras (Selah)
14 Kakor ovce so položeni v grob; z njimi se bo hranila smrt in iskreni bodo zjutraj imeli nad njimi oblast in njihova lepota bo požrta v grobu, proč od njihovega bivanja. (Sheol )
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles; e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol )
15 Toda Bog bo mojo dušo odkupil iz oblasti groba, kajti sprejel me bo. (Sela) (Sheol )
Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol )
16 Ne boj se, kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
17 kajti ko umre, ne bo ničesar odnesel. Njegova slava se ne bo spustila za njim.
Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
18 Čeprav je, medtem ko je živel, blagoslavljal svojo dušo – ljudje te bodo hvalili, ko delaš dobro sebi.
Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
19 Šel bo k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz
20 Človek, ki je v časti, pa ne spoznava, je podoben živalim, ki poginejo.
O homem que está na honra, e não tem entendimento, é semelhante às bestas que perecem.