< Psalmi 49 >
1 Poslušajte to, vsa ve ljudstva, pazljivo prisluhnite, vsi vi prebivalci sveta,
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. Hear ye, this all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of this passing world;
2 tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
Both sons of the low, And sons of the high, —Together both rich and needy: —
3 Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
4 Svoje uho bom nagnil k prispodobi. Svoje mračne izjave bom razkrival na harfi.
I will bend, to a by-word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
5 Zakaj naj bi se bal v dneh zla, ko me bo obdala krivičnost mojih petá?
Wherefore should I fear in the days of calamity, Though the iniquity of them who lie in wait for me should enclose me?
6 Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
7 nihče izmed njih ne more odkupiti svojega brata na kakršenkoli način niti Bogu dati odkupnine zanj
A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself:
8 (kajti odkupitev njihove duše je dragocena in primanjkuje na veke),
So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age-abiding;
9 da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
10 Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
11 Njihova notranja misel je, da bodo svoje hiše ohranili na veke in svoja bivališča za vse rodove; svoja zemljišča imenujejo po svojih imenih.
Their, inward thought, is that their houses are for times age-abiding, Their habitations, for generation after generation, —They give their own names unto lands!
12 Kljub temu človek, ki je v časti, ne ostane; podoben je živalim, ki poginejo.
But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by-word—Beasts, they resemble:
13 Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave. (Sela)
This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. (Selah)
14 Kakor ovce so položeni v grob; z njimi se bo hranila smrt in iskreni bodo zjutraj imeli nad njimi oblast in njihova lepota bo požrta v grobu, proč od njihovega bivanja. (Sheol )
Like sheep—into hades, are they driven, Death shall shepherd them, —And the upright shall have dominion over them in the morning, Even their form, is to decay, Hades, is all that remaineth of a habitation for him. (Sheol )
15 Toda Bog bo mojo dušo odkupil iz oblasti groba, kajti sprejel me bo. (Sela) (Sheol )
But, God, will redeem my soul, out of the hand of hades, For he will take me. (Selah) (Sheol )
16 Ne boj se, kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
17 kajti ko umre, ne bo ničesar odnesel. Njegova slava se ne bo spustila za njim.
For, when he dieth, he shall take, nothing, his glory shall not descend after him;
18 Čeprav je, medtem ko je živel, blagoslavljal svojo dušo – ljudje te bodo hvalili, ko delaš dobro sebi.
For, though, his own self—while he lived, he used to bless, And they will praise thee, when thou doest well to thyself,
19 Šel bo k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
20 Človek, ki je v časti, pa ne spoznava, je podoben živalim, ki poginejo.
A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by-word, Beasts, they resemble.