< Psalmi 37 >
1 Ne razburjaj se zaradi hudodelnikov niti ne bodi nevoščljiv proti delavcem krivičnosti.
Nkunga Davidi. Kadi fuemina batu bamvanganga mambimbi. Kadi monanga kikhenene bobo bamvanganga mambimbi.
2 Kajti hitro bodo posekani kakor trava in ovenijo kakor zeleno zelišče.
Bila banga biti, bela yuma mu nsualu; banga biti bi nlangu bela lebuka mu nsualu.
3 Zaupaj v Gospoda in delaj dobro, tako boš prebival v deželi in boš resnično nahranjen.
Tula diana diaku mu Yave ayi vanga mamboti; buna wela vuanda mu tsi ayi wela zingila mu ndembama.
4 V Gospodu se tudi razveseljuj in dal ti bo želje tvojega srca.
Mona khini mu Yave buna wela kuvana mambu mantomba ntimꞌaku.
5 Svojo pot izroči Gospodu, vanj tudi zaupaj in bo to napravil.
Yekula nzilꞌaku kuidi Yave, Tula diana diaku mu niandi, buna wela vanga diambu diadi:
6 In tvojo pravičnost bo razjasnil kakor svetlobo in tvojo sodbo kakor poldan.
Wela kienzula busonga buaku banga kiezila ki khiesa buisi nzengolo yi diambu diaku banga thangu va midi.
7 Počivaj v Gospodu in potrpežljivo čakaj nanj. Ne razburjaj se zaradi tistega, ki na svoji poti uspeva, zaradi človeka, ki povzroči, da se zgodijo zlobni naklepi.
Ba dio sui va ntuala Yave, ayi wuntadidila mu mvibudulu kadi fuemina batu bu balembo moni mamboti mu nzilꞌandi; ayi kadi fuemina batu balembo sadila makani mawu mambimbi.
8 Odnehaj z jezo in zapusti bes. Ne razburjaj se na kakršenkoli način, da bi delal zlo.
Bika buela fuema ayi zimbakana nganzi; kadi fuema bila dieti nata kaka ku mambu mambimbi.
9 Kajti hudodelci bodo iztrebljeni, toda tisti, ki čakajo na Gospoda, bodo podedovali zemljo.
Bila bobo bamvanganga mambimbi bela lalukusu; vayi bobo bantulanga diana diawu mu Yave bela tambula tsi banga kiuka.
10 Kajti še kratek čas in zlobnega ne bo. Da, marljivo boš preudaril njegov kraj in ga ne bo.
Fioti kuandi fisiedi, buna batu bambimbi balendi buela monika ko; buna wela tala buangu kibabedi vayi bela va ba ko.
11 Toda krotki bodo podedovali zemljo in razveseljevali se bodo v obilju miru.
Vayi minlembami miela tambula tsi banga kiuka ayi miela monanga khini mu ndembama yiwombo.
12 Zlobni spletkari zoper pravičnega in proti njemu škripa s svojimi zobmi.
Batu bambimbi bamfielanga batu basonga ayi beti kuba kuetila meno.
13 Gospod se mu bo posmehoval, kajti vidi, da prihaja njegov dan.
Yave wunsevanga mutu wumbimbi; bila zebi ti lumbu kiandi kalembo yizi.
14 Zlobni so izvlekli meč in napeli svoj lok, da podrejo revnega in pomoči potrebnega in da pobijejo tiste, ki so iskrenega vedênja.
Batu bambimbi bavola bisabala ayi baleka mimbasa mu diambu di vonda nkua kiadi ayi mutu wusukama; mu diambu di zenga bobo bandiatanga mu nzila yi lulama.
15 Njihov meč bo predrl njihovo lastno srce in njihovi loki bodo zlomljeni.
Bisabala biawu biela kota mu mintima miawu veka; ayi mimbasa miawu miela kelulu.
16 Nekaj, kar ima pravičen človek, je bolje kakor bogastva mnogih zlobnih.
Baka ku fioti ku mutu wusonga kulutidi ayi baka kuphuedi ku wombo di batu bambimbi.
17 Kajti lakti zlobnih bodo zlomljeni, toda Gospod podpira pravičnega.
Bila lulendo lu batu bambimbi luela kelulu, vayi Yave wunsimbanga batu basonga.
18 Gospod pozna dneve iskrenih in njihova dediščina bo na veke.
Bilumbu bi batu bakambulu tsembolo bizabikini kuidi Yave ayi kiuka kiawu kizingilanga mu zithangu zioso.
19 V hudem času ne bodo osramočeni in v dneh lakote bodo nasičeni.
Mu thangu yi ziphasi, balendi yuma ko mu lumbu ki nzala, bawu bela mona khini yiwombo.
20 Toda zlobni bodo propadli in Gospodovi sovražniki bodo kakor tolšča jagnjet. Použiti bodo, použiti bodo v dimu.
Vayi batu bambimbi bela bungana. Bambeni zi Yave, badi banga kitoko ki zitsola, ziela lalakana; ziela lalakana banga muisi.
21 Zlobni si izposoja, pa ne vrača, toda pravični izkazuje usmiljenje in daje.
Mutu wumbimbi wundevanga vayi kavutulanga ko; Vayi mutu wusonga weti kabula mu luzolo lu ntima.
22 Kajti tisti, ki bodo od njega blagoslovljeni, bodo podedovali zemljo. Tisti, ki bodo od njega prekleti, pa bodo iztrebljeni.
Bobo Yave kasakumuna bela tambula tsi banga kiuka, vayi bobo kasinga bela lalukusu.
23 Koraki dobrega moža so odrejeni po Gospodu in on se razveseljuje v njegovi poti.
Enati Yave mueni khini mu nzila yi mutu buna wunkindisanga zithambi zi mutu beni.
24 Čeprav pade, ne bo popolnoma podrt, kajti Gospod ga podpira s svojo roko.
Ka diambu ko bumini thutu; kalendi bua ko; bila Yave wukunsimbidilanga mu koko kuandi.
25 Bil sem mlad, sedaj pa sem star, vendar nisem videl pravičnega zapuščenega niti njegove potomce prosjačiti kruha.
Ndiba ditoko, buabu ndieka nunu; vayi ndisia mona ko mutu wusonga wuyekolo voti ndisia mona ko bana bandi balomba dipha.
26 Vedno je usmiljen in posoja in njegovo seme je blagoslovljeno.
Mu zithangu zioso, beti kabula ayi vananga mu luzolo Bana bawu bela sakumunu.
27 Odidi od zla in delaj dobro in prebivaj na vékomaj.
Tina mambimbi; vanga mamboti buna wela vuanda mu tsi mu zithangu zioso.
28 Kajti Gospod ljubi sodbo in ne zapušča svojih svetih; ohranjeni so za vedno, toda seme hudobnega bo iztrebljeno.
Bila Yave wunzolanga mambu masonga ayi kalendi zimbakana ko mikhuikizi miandi. Bela kebungu mu zithangu zioso vayi nkuna wu batu bambimbi wela lalukusu.
29 Pravični bo podedoval deželo in za vedno prebival v njej.
Batu basonga bela tambula tsi banga kiuka ayi bela mukalanga mu zithangu zioso.
30 Usta pravičnega govorijo modrost in njegov jezik govori o sodbi.
Munu wu mutu wusonga wuntotulanga mambu ma nduenga ayi ludimi luandi luntubanga mambu ma lulama.
31 Postava njegovega Boga je v njegovem srcu niti eden izmed njegovih korakov ne bo zdrsnil.
Mina mi Nzambi andi midi mu ntimꞌandi; Malu mandi malendi sialumuka ko.
32 Zlobni opazuje pravičnega in išče, da ga pokonča.
Mutu wumbimbi wumfielanga mutu wusonga ayi wuntombanga kumvondisa.
33 Gospod ga ne bo prepustil v njegovo roko niti ga ne bo obsodil, ko je sojen.
Yave kalendi yekula ko basonga mu lulendo lu batu bambimbi voti kuba bika babedoso bu balembo sambusu.
34 Čakaj na Gospoda, drži se njegove poti in povišal te bo, da podeduješ deželo. Ko so zlobni iztrebljeni, boš ti to videl.
Tadidila Yave, ayi keba nzilꞌandi. Buna wela kuyayisa mu diambu wutambula tsi banga kiuka; thangu batu bambimbi bela lalukusu, ngeyo wela bumona.
35 Videl sem zlobnega v veliki moči in razprostirati se kakor zeleno lovorjevo drevo.
Ndimona mutu wumbimbi, ayi mutu kondolo kiadi, wuyunduka bumboti banga nti wu nlangu mu ntoto wowo kabutukila.
36 Vendar je preminil in glej, ni ga bilo. Da, iskal sem ga, toda ni ga bilo najti.
Niandi wuvioka, nsualu ayi kasiedi ko. Ndintombidi ngolo vayi kasia monika ko.
37 Zapomni si popolnega človeka in glej iskrenega, kajti konec tega človeka je mir.
Fiongunina mutu kambulu tsembolo ayi tala tala mutu wu lulama buna wela mona ti tsukulu yi mutu wowo yidi tsukulu yi ndembama.
38 Toda prestopniki bodo skupaj uničeni in konec zlobnih bo iztrebljen.
Vayi bankua masumu boso bela vondo va kimosi tsukulu yi batu bambimbi yela ba lalukusu.
39 Toda rešitev duš pravičnih je od Gospoda, on je njihova moč v času stiske.
Phulusu yi batu basonga kuidi Yave yeti ba. Niandi zingolo ziawu mu thangu yi ziphasi.
40 Gospod jim bo pomagal in jih osvobodil. Osvobodil jih bo pred zlobnim in jih rešil, ker oni zaupajo vanj.
Yave wukubasadisanga ayi wukubakulanga; wukubakulanga mu batu bambimbi ayi wukubavukisanga bila mu niandi beti suamina.