< Psalmi 37 >

1 Ne razburjaj se zaradi hudodelnikov niti ne bodi nevoščljiv proti delavcem krivičnosti.
大卫的诗。 不要为作恶的心怀不平, 也不要向那行不义的生出嫉妒。
2 Kajti hitro bodo posekani kakor trava in ovenijo kakor zeleno zelišče.
因为他们如草快被割下, 又如青菜快要枯干。
3 Zaupaj v Gospoda in delaj dobro, tako boš prebival v deželi in boš resnično nahranjen.
你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
4 V Gospodu se tudi razveseljuj in dal ti bo želje tvojega srca.
又要以耶和华为乐, 他就将你心里所求的赐给你。
5 Svojo pot izroči Gospodu, vanj tudi zaupaj in bo to napravil.
当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
6 In tvojo pravičnost bo razjasnil kakor svetlobo in tvojo sodbo kakor poldan.
他要使你的公义如光发出, 使你的公平明如正午。
7 Počivaj v Gospodu in potrpežljivo čakaj nanj. Ne razburjaj se zaradi tistega, ki na svoji poti uspeva, zaradi človeka, ki povzroči, da se zgodijo zlobni naklepi.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他; 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
8 Odnehaj z jezo in zapusti bes. Ne razburjaj se na kakršenkoli način, da bi delal zlo.
当止住怒气,离弃忿怒; 不要心怀不平,以致作恶。
9 Kajti hudodelci bodo iztrebljeni, toda tisti, ki čakajo na Gospoda, bodo podedovali zemljo.
因为作恶的必被剪除; 惟有等候耶和华的必承受地土。
10 Kajti še kratek čas in zlobnega ne bo. Da, marljivo boš preudaril njegov kraj in ga ne bo.
还有片时,恶人要归于无有; 你就是细察他的住处也要归于无有。
11 Toda krotki bodo podedovali zemljo in razveseljevali se bodo v obilju miru.
但谦卑人必承受地土, 以丰盛的平安为乐。
12 Zlobni spletkari zoper pravičnega in proti njemu škripa s svojimi zobmi.
恶人设谋害义人, 又向他咬牙。
13 Gospod se mu bo posmehoval, kajti vidi, da prihaja njegov dan.
主要笑他, 因见他受罚的日子将要来到。
14 Zlobni so izvlekli meč in napeli svoj lok, da podrejo revnega in pomoči potrebnega in da pobijejo tiste, ki so iskrenega vedênja.
恶人已经弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦穷乏的人, 要杀害行动正直的人。
15 Njihov meč bo predrl njihovo lastno srce in njihovi loki bodo zlomljeni.
他们的刀必刺入自己的心; 他们的弓必被折断。
16 Nekaj, kar ima pravičen človek, je bolje kakor bogastva mnogih zlobnih.
一个义人所有的虽少, 强过许多恶人的富余。
17 Kajti lakti zlobnih bodo zlomljeni, toda Gospod podpira pravičnega.
因为恶人的膀臂必被折断; 但耶和华是扶持义人。
18 Gospod pozna dneve iskrenih in njihova dediščina bo na veke.
耶和华知道完全人的日子; 他们的产业要存到永远。
19 V hudem času ne bodo osramočeni in v dneh lakote bodo nasičeni.
他们在急难的时候不致羞愧, 在饥荒的日子必得饱足。
20 Toda zlobni bodo propadli in Gospodovi sovražniki bodo kakor tolšča jagnjet. Použiti bodo, použiti bodo v dimu.
恶人却要灭亡。 耶和华的仇敌要像羊羔的脂油; 他们要消灭,要如烟消灭。
21 Zlobni si izposoja, pa ne vrača, toda pravični izkazuje usmiljenje in daje.
恶人借贷而不偿还; 义人却恩待人,并且施舍。
22 Kajti tisti, ki bodo od njega blagoslovljeni, bodo podedovali zemljo. Tisti, ki bodo od njega prekleti, pa bodo iztrebljeni.
蒙耶和华赐福的必承受地土; 被他咒诅的必被剪除。
23 Koraki dobrega moža so odrejeni po Gospodu in on se razveseljuje v njegovi poti.
义人的脚步被耶和华立定; 他的道路,耶和华也喜爱。
24 Čeprav pade, ne bo popolnoma podrt, kajti Gospod ga podpira s svojo roko.
他虽失脚也不至全身仆倒, 因为耶和华用手搀扶他。
25 Bil sem mlad, sedaj pa sem star, vendar nisem videl pravičnega zapuščenega niti njegove potomce prosjačiti kruha.
我从前年幼,现在年老, 却未见过义人被弃, 也未见过他的后裔讨饭。
26 Vedno je usmiljen in posoja in njegovo seme je blagoslovljeno.
他终日恩待人,借给人; 他的后裔也蒙福!
27 Odidi od zla in delaj dobro in prebivaj na vékomaj.
你当离恶行善, 就可永远安居。
28 Kajti Gospod ljubi sodbo in ne zapušča svojih svetih; ohranjeni so za vedno, toda seme hudobnega bo iztrebljeno.
因为,耶和华喜爱公平, 不撇弃他的圣民; 他们永蒙保佑, 但恶人的后裔必被剪除。
29 Pravični bo podedoval deželo in za vedno prebival v njej.
义人必承受地土, 永居其上。
30 Usta pravičnega govorijo modrost in njegov jezik govori o sodbi.
义人的口谈论智慧; 他的舌头讲说公平。
31 Postava njegovega Boga je v njegovem srcu niti eden izmed njegovih korakov ne bo zdrsnil.
神的律法在他心里; 他的脚总不滑跌。
32 Zlobni opazuje pravičnega in išče, da ga pokonča.
恶人窥探义人, 想要杀他。
33 Gospod ga ne bo prepustil v njegovo roko niti ga ne bo obsodil, ko je sojen.
耶和华必不撇他在恶人手中; 当审判的时候,也不定他的罪。
34 Čakaj na Gospoda, drži se njegove poti in povišal te bo, da podeduješ deželo. Ko so zlobni iztrebljeni, boš ti to videl.
你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受地土; 恶人被剪除的时候,你必看见。
35 Videl sem zlobnega v veliki moči in razprostirati se kakor zeleno lovorjevo drevo.
我见过恶人大有势力, 好像一棵青翠树在本土生发。
36 Vendar je preminil in glej, ni ga bilo. Da, iskal sem ga, toda ni ga bilo najti.
有人从那里经过,不料,他没有了; 我也寻找他,却寻不着。
37 Zapomni si popolnega človeka in glej iskrenega, kajti konec tega človeka je mir.
你要细察那完全人,观看那正直人, 因为和平人有好结局。
38 Toda prestopniki bodo skupaj uničeni in konec zlobnih bo iztrebljen.
至于犯法的人,必一同灭绝; 恶人终必剪除。
39 Toda rešitev duš pravičnih je od Gospoda, on je njihova moč v času stiske.
但义人得救是由于耶和华; 他在患难时作他们的营寨。
40 Gospod jim bo pomagal in jih osvobodil. Osvobodil jih bo pred zlobnim in jih rešil, ker oni zaupajo vanj.
耶和华帮助他们,解救他们; 他解救他们脱离恶人,把他们救出来, 因为他们投靠他。

< Psalmi 37 >