< Psalmi 37 >
1 Ne razburjaj se zaradi hudodelnikov niti ne bodi nevoščljiv proti delavcem krivičnosti.
不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
2 Kajti hitro bodo posekani kakor trava in ovenijo kakor zeleno zelišče.
因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
3 Zaupaj v Gospoda in delaj dobro, tako boš prebival v deželi in boš resnično nahranjen.
你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
4 V Gospodu se tudi razveseljuj in dal ti bo želje tvojega srca.
你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
5 Svojo pot izroči Gospodu, vanj tudi zaupaj in bo to napravil.
將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
6 In tvojo pravičnost bo razjasnil kakor svetlobo in tvojo sodbo kakor poldan.
祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
7 Počivaj v Gospodu in potrpežljivo čakaj nanj. Ne razburjaj se zaradi tistega, ki na svoji poti uspeva, zaradi človeka, ki povzroči, da se zgodijo zlobni naklepi.
你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
8 Odnehaj z jezo in zapusti bes. Ne razburjaj se na kakršenkoli način, da bi delal zlo.
你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
9 Kajti hudodelci bodo iztrebljeni, toda tisti, ki čakajo na Gospoda, bodo podedovali zemljo.
因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
10 Kajti še kratek čas in zlobnega ne bo. Da, marljivo boš preudaril njegov kraj in ga ne bo.
惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
11 Toda krotki bodo podedovali zemljo in razveseljevali se bodo v obilju miru.
但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
12 Zlobni spletkari zoper pravičnega in proti njemu škripa s svojimi zobmi.
惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
13 Gospod se mu bo posmehoval, kajti vidi, da prihaja njegov dan.
上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
14 Zlobni so izvlekli meč in napeli svoj lok, da podrejo revnega in pomoči potrebnega in da pobijejo tiste, ki so iskrenega vedênja.
惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
15 Njihov meč bo predrl njihovo lastno srce in njihovi loki bodo zlomljeni.
他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
16 Nekaj, kar ima pravičen človek, je bolje kakor bogastva mnogih zlobnih.
義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
17 Kajti lakti zlobnih bodo zlomljeni, toda Gospod podpira pravičnega.
因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
18 Gospod pozna dneve iskrenih in njihova dediščina bo na veke.
上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
19 V hudem času ne bodo osramočeni in v dneh lakote bodo nasičeni.
在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
20 Toda zlobni bodo propadli in Gospodovi sovražniki bodo kakor tolšča jagnjet. Použiti bodo, použiti bodo v dimu.
惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
21 Zlobni si izposoja, pa ne vrača, toda pravični izkazuje usmiljenje in daje.
惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
22 Kajti tisti, ki bodo od njega blagoslovljeni, bodo podedovali zemljo. Tisti, ki bodo od njega prekleti, pa bodo iztrebljeni.
上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
23 Koraki dobrega moža so odrejeni po Gospodu in on se razveseljuje v njegovi poti.
上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
24 Čeprav pade, ne bo popolnoma podrt, kajti Gospod ga podpira s svojo roko.
他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
25 Bil sem mlad, sedaj pa sem star, vendar nisem videl pravičnega zapuščenega niti njegove potomce prosjačiti kruha.
我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
26 Vedno je usmiljen in posoja in njegovo seme je blagoslovljeno.
他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
27 Odidi od zla in delaj dobro in prebivaj na vékomaj.
你若避惡行善,你必存留久遠。
28 Kajti Gospod ljubi sodbo in ne zapušča svojih svetih; ohranjeni so za vedno, toda seme hudobnega bo iztrebljeno.
上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
29 Pravični bo podedoval deželo in za vedno prebival v njej.
義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
30 Usta pravičnega govorijo modrost in njegov jezik govori o sodbi.
義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
31 Postava njegovega Boga je v njegovem srcu niti eden izmed njegovih korakov ne bo zdrsnil.
天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
32 Zlobni opazuje pravičnega in išče, da ga pokonča.
惡者窺伺義者,設法將他殺害;
33 Gospod ga ne bo prepustil v njegovo roko niti ga ne bo obsodil, ko je sojen.
上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
34 Čakaj na Gospoda, drži se njegove poti in povišal te bo, da podeduješ deželo. Ko so zlobni iztrebljeni, boš ti to videl.
你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
35 Videl sem zlobnega v veliki moči in razprostirati se kakor zeleno lovorjevo drevo.
我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
36 Vendar je preminil in glej, ni ga bilo. Da, iskal sem ga, toda ni ga bilo najti.
當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
37 Zapomni si popolnega človeka in glej iskrenega, kajti konec tega človeka je mir.
求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
38 Toda prestopniki bodo skupaj uničeni in konec zlobnih bo iztrebljen.
行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
39 Toda rešitev duš pravičnih je od Gospoda, on je njihova moč v času stiske.
義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
40 Gospod jim bo pomagal in jih osvobodil. Osvobodil jih bo pred zlobnim in jih rešil, ker oni zaupajo vanj.
上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔