< Psalmi 18 >
1 Ljubil te bom, oh Gospod, moja moč.
伶長にうたはしめたるヱホバの僕ダビデの歌、このうたの詞はもろもろの仇およびサウルの手より救れしときヱホバに對ひてうたへるなり 云く ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
2 Gospod je moja skala, moja trdnjava in moj osvoboditelj, moj Bog, moja moč, v katero bom zaupal, moj ščit in rog rešitve moje duše in moj visoki stolp.
ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
3 Klical bom h Gospodu, ki je vreden, da je hvaljen. Tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
4 Obdale so me bridkosti smrti in poplave brezbožnih ljudi so me prestrašile.
死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
5 Obkrožile so me bridkosti pekla. Zanke smrti so me ovirale. (Sheol )
陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol )
6 V svoji stiski sem klical h Gospodu in jokal k svojemu Bogu. Iz svojega templja je slišal moj glas in moj jok je prišel predenj, celó v njegova ušesa.
われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが紳にさけびたり ヱホバはその官よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
7 Potem se je zemlja stresla in zatrepetala, tudi temelji gora so se premaknili in bili streseni, ker je bil ogorčen.
このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
8 Iz njegovih nosnic je izšel dim in ogenj iz njegovih ust je požiral. Ogorki so bili prižgani z njim.
烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
9 Uklonil je tudi nebo in prišel dol. Tema je bila pod njegovimi stopali.
ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
10 Jezdil je na kerubu in letel. Da, letel je na perutih vetra.
かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
11 Temo je naredil [za] svoj skriti kraj, njegov paviljon okoli njega so bile temne vode in gosti oblaki neba.
闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
12 Ob sijaju, ki je bil pred njim, so šli mimo njegovi gosti oblaki, zrna toče in ognjeno oglje.
そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
13 Gospod je tudi zagrmel v nebesih in Najvišji je dal svoj glas, zrna toče in ognjeno oglje.
ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
14 Da, poslal je svoje puščice in jih razkropil in izstrelil bliske ter jih porazil.
ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
15 Potem so bila vidna rečna korita in temelji zemeljskega [kroga] so bili odkriti ob tvojem oštevanju, oh Gospod, ob pišu diha iz tvojih nosnic.
ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
16 Poslal je od zgoraj, me vzel, me potegnil iz mnogih voda.
ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
17 Osvobodil me je pred mojim močnim sovražnikom in pred temi, ki so me sovražili, kajti zame so bili premočni.
わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
18 Ovirali so me na dan moje katastrofe. Toda Gospod je bil moja opora.
かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
19 Privedel me je tudi na velik kraj, osvobodil me je, ker se je razveseljeval v meni.
ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
20 Gospod me je nagradil glede na mojo pravičnost, glede na čistost mojih rok mi je poplačal.
ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
21 Kajti obdržal sem Gospodove poti in se nisem zlobno oddvojil od svojega Boga.
われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
22 Kajti vse njegove sodbe so bile pred menoj in njegovih zakonov nisem odvrnil od sebe.
そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
23 Pred njim sem bil tudi pošten in se varoval pred svojo krivičnostjo.
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
24 Zaradi tega mi je Gospod poplačal glede na mojo pravičnost, glede na čistost mojih rok v svojem pogledu.
この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
25 Z usmiljenim se boš pokazal usmiljenega, s poštenim človekom se boš pokazal poštenega,
なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
26 s čistim se boš pokazal čistega in s kljubovalnim se boš pokazal kljubovalnega.
きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
27 Kajti rešil boš stiskano ljudstvo, toda ponižal boš vzvišene poglede.
そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
28 Kajti prižgal boš mojo svečo. Gospod, moj Bog, bo razsvetlil mojo temo.
なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
29 Kajti s teboj sem tekel skozi krdelo in s svojim Bogom sem preskočil zid.
我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
30 Glede Boga, njegova pot je popolna. Gospodova beseda je preizkušena; on je ščit vsem, ki zaupajo vanj.
神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはずべて依頼むものの盾なり
31 Kajti kdo je Bog, razen Gospoda? Ali kdo je skala, razen našega Boga?
そはヱホバのほかに紳はたれぞや われらの紳のほかに巌はたれぞや
32 Bog je ta, ki me opasuje z močjo in moje poti dela popolne.
神はちからをわれに帯しめ わが途を全きものとなしたまふ
33 Moja stopala dela podobna stopalom košute in me postavlja na moja visoka mesta.
神はわが足を唐のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
34 Úči moje roke za vojno, tako da je jeklen lok zlomljen z mojimi lakti.
神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
35 Dal si mi tudi ščit tvoje rešitve duše in tvoja desnica me podpira in tvoja blagost me je naredila velikega.
又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
36 Pod menoj si razširil moje korake, da moja stopala niso zdrsnila.
なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
37 Zasledoval sem svoje sovražnike in jih dohitevam. Niti se nisem ponovno obrnil, dokler niso bili uničeni.
われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
38 Ranil sem jih, da niso mogli vstati. Padli so pod moja stopala.
われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
39 Kajti opasal si me z močjo za boj. Podjarmil si mi tiste, ki vstajajo zoper mene.
そはなんぢ戦争のために力をわれに帯しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
40 Prav tako si mi dal vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim te, ki me sovražijo.
我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
41 Vpili so, toda nikogar ni bilo, da jih reši, celó h Gospodu, toda ni jim odgovoril.
かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
42 Potem sem jih mlatil, majhne kakor prah pred vetrom. Spodil sem jih kakor nesnago na ulicah.
我かれらを風のまへの塵のごとくに搗砕き ちまたの坭のごとくに打棄たり
43 Osvobodil si me pred človeškimi prepiri in me naredil za poglavarja poganom. Ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi bo služilo.
なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
44 Takoj, ko bodo zaslišali o meni, me bodo ubogali. Tujci se mi bodo podredili.
かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
45 Tujci bodo bledeli in prestrašeni bodo iz svojih ograjenih prostorov.
ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
46 Gospod živi in blagoslovljena bodi moja skala in vzvišen naj bo Bog rešitve moje duše.
ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
47 To je Bog, ki me maščuje in ljudstva podjarmlja pod menoj.
わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
48 Osvobaja me pred mojimi sovražniki. Da, dviguješ me nad tiste, ki se dvigujejo zoper mene. Osvobodil si me pred nasilnežem.
神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
49 Zatorej se ti bom zahvaljeval med pogani, oh Gospod in prepeval hvalnice tvojemu imenu.
この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
50 Svojemu kralju on daje veliko osvoboditev in izkazuje usmiljenje svojemu maziljencu Davidu in njegovemu semenu na vékomaj.
ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ