< Psalmi 18 >
1 Ljubil te bom, oh Gospod, moja moč.
To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
2 Gospod je moja skala, moja trdnjava in moj osvoboditelj, moj Bog, moja moč, v katero bom zaupal, moj ščit in rog rešitve moje duše in moj visoki stolp.
The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
3 Klical bom h Gospodu, ki je vreden, da je hvaljen. Tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
4 Obdale so me bridkosti smrti in poplave brezbožnih ljudi so me prestrašile.
The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
5 Obkrožile so me bridkosti pekla. Zanke smrti so me ovirale. (Sheol )
The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
6 V svoji stiski sem klical h Gospodu in jokal k svojemu Bogu. Iz svojega templja je slišal moj glas in moj jok je prišel predenj, celó v njegova ušesa.
But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
7 Potem se je zemlja stresla in zatrepetala, tudi temelji gora so se premaknili in bili streseni, ker je bil ogorčen.
Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
8 Iz njegovih nosnic je izšel dim in ogenj iz njegovih ust je požiral. Ogorki so bili prižgani z njim.
Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
9 Uklonil je tudi nebo in prišel dol. Tema je bila pod njegovimi stopali.
He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
10 Jezdil je na kerubu in letel. Da, letel je na perutih vetra.
And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
11 Temo je naredil [za] svoj skriti kraj, njegov paviljon okoli njega so bile temne vode in gosti oblaki neba.
He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
12 Ob sijaju, ki je bil pred njim, so šli mimo njegovi gosti oblaki, zrna toče in ognjeno oglje.
At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
13 Gospod je tudi zagrmel v nebesih in Najvišji je dal svoj glas, zrna toče in ognjeno oglje.
The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
14 Da, poslal je svoje puščice in jih razkropil in izstrelil bliske ter jih porazil.
Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
15 Potem so bila vidna rečna korita in temelji zemeljskega [kroga] so bili odkriti ob tvojem oštevanju, oh Gospod, ob pišu diha iz tvojih nosnic.
And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
16 Poslal je od zgoraj, me vzel, me potegnil iz mnogih voda.
He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
17 Osvobodil me je pred mojim močnim sovražnikom in pred temi, ki so me sovražili, kajti zame so bili premočni.
He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
18 Ovirali so me na dan moje katastrofe. Toda Gospod je bil moja opora.
They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
19 Privedel me je tudi na velik kraj, osvobodil me je, ker se je razveseljeval v meni.
Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
20 Gospod me je nagradil glede na mojo pravičnost, glede na čistost mojih rok mi je poplačal.
The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
21 Kajti obdržal sem Gospodove poti in se nisem zlobno oddvojil od svojega Boga.
Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
22 Kajti vse njegove sodbe so bile pred menoj in njegovih zakonov nisem odvrnil od sebe.
For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
23 Pred njim sem bil tudi pošten in se varoval pred svojo krivičnostjo.
I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
24 Zaradi tega mi je Gospod poplačal glede na mojo pravičnost, glede na čistost mojih rok v svojem pogledu.
Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
25 Z usmiljenim se boš pokazal usmiljenega, s poštenim človekom se boš pokazal poštenega,
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
26 s čistim se boš pokazal čistega in s kljubovalnim se boš pokazal kljubovalnega.
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
27 Kajti rešil boš stiskano ljudstvo, toda ponižal boš vzvišene poglede.
Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
28 Kajti prižgal boš mojo svečo. Gospod, moj Bog, bo razsvetlil mojo temo.
Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
29 Kajti s teboj sem tekel skozi krdelo in s svojim Bogom sem preskočil zid.
For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
30 Glede Boga, njegova pot je popolna. Gospodova beseda je preizkušena; on je ščit vsem, ki zaupajo vanj.
The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
31 Kajti kdo je Bog, razen Gospoda? Ali kdo je skala, razen našega Boga?
For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
32 Bog je ta, ki me opasuje z močjo in moje poti dela popolne.
God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
33 Moja stopala dela podobna stopalom košute in me postavlja na moja visoka mesta.
He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
34 Úči moje roke za vojno, tako da je jeklen lok zlomljen z mojimi lakti.
He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
35 Dal si mi tudi ščit tvoje rešitve duše in tvoja desnica me podpira in tvoja blagost me je naredila velikega.
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
36 Pod menoj si razširil moje korake, da moja stopala niso zdrsnila.
Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
37 Zasledoval sem svoje sovražnike in jih dohitevam. Niti se nisem ponovno obrnil, dokler niso bili uničeni.
I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
38 Ranil sem jih, da niso mogli vstati. Padli so pod moja stopala.
I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
39 Kajti opasal si me z močjo za boj. Podjarmil si mi tiste, ki vstajajo zoper mene.
For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
40 Prav tako si mi dal vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim te, ki me sovražijo.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41 Vpili so, toda nikogar ni bilo, da jih reši, celó h Gospodu, toda ni jim odgovoril.
They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
42 Potem sem jih mlatil, majhne kakor prah pred vetrom. Spodil sem jih kakor nesnago na ulicah.
Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
43 Osvobodil si me pred človeškimi prepiri in me naredil za poglavarja poganom. Ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi bo služilo.
Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
44 Takoj, ko bodo zaslišali o meni, me bodo ubogali. Tujci se mi bodo podredili.
As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
45 Tujci bodo bledeli in prestrašeni bodo iz svojih ograjenih prostorov.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
46 Gospod živi in blagoslovljena bodi moja skala in vzvišen naj bo Bog rešitve moje duše.
Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
47 To je Bog, ki me maščuje in ljudstva podjarmlja pod menoj.
It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
48 Osvobaja me pred mojimi sovražniki. Da, dviguješ me nad tiste, ki se dvigujejo zoper mene. Osvobodil si me pred nasilnežem.
O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
49 Zatorej se ti bom zahvaljeval med pogani, oh Gospod in prepeval hvalnice tvojemu imenu.
Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
50 Svojemu kralju on daje veliko osvoboditev in izkazuje usmiljenje svojemu maziljencu Davidu in njegovemu semenu na vékomaj.
Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.