< Psalmi 139 >
1 Oh Gospod, preiskal si me in me spoznal.
ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Poznaš moje sedanje in moje vstajanje, moje misli razumeš daleč stran.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Obdajaš mojo pot in moje leganje in seznanjen si z vsemi mojimi potmi.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 Kajti besede ni na mojem jeziku, toda, glej, oh Gospod, ti jo popolnoma poznaš.
そはわが舌に一言ありとも觀よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Obdajaš me zadaj in spredaj in name polagaš svojo roko.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Takšno spoznanje je prečudovito zame, visoko je, ne morem ga doseči.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Kam naj grem pred tvojim duhom? Ali kam naj pobegnem pred tvojo prisotnostjo?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 Če se povzpnem v nebesa, si tam; če si svojo posteljo pripravim v peklu, glej, si tam. (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 觀よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 Če vzamem peruti jutra in prebivam v najbolj oddaljenih krajih morja,
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 celo tam me bo tvoja roka vodila in tvoja desnica me bo držala.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 Če rečem: »Zagotovo me bo pokrila tema, celo noč bo svetloba okoli mene.«
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 Da, tema se ne skriva pred teboj, toda noč sije kakor dan; tema in svetloba, obe sta ti podobni.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 Kajti v last si si vzel mojo notranjost, pokril si me v maternici moje matere.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 Hvalil te bom, kajti jaz sem strašljivo in izvrstno narejen. Čudovita so tvoja dela in to moja duša resnično dobro ve.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Moja snov ni bila skrita pred teboj, ko sem bil narejen na skrivnem in nenavadno izdelan v najnižjih delih zemlje.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Tvoje oči so videle mojo snov, čeprav je bila nepopolna in v tvoji knjigi so bili zapisani vsi moji udje, ki so bili oblikovani v vztrajanju, medtem ko ni bilo še nobenega izmed njih.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 Kako dragocene so mi tudi tvoje misli, oh Bog! Kako velik je njihov seštevek!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの總計はいかに多きかな
18 Če bi jih preštel, jih je po številu več kakor peska. Ko se zbudim, sem še vedno s teboj.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 Zagotovo boš ubil zlobnega, oh Bog, zato odidite od mene, vi krvoločni ljudje.
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 Kajti zlobno govorijo zoper tebe in tvoji sovražniki zaman jemljejo tvoje ime.
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Ali ne sovražim tistih, oh Gospod, ki sovražijo tebe? Mar nisem užaloščen s tistimi, ki se dvigujejo zoper tebe?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Sovražim jih s popolnim sovraštvom, štejem jih [za] svoje sovražnike.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Preišči me, oh Bog in spoznaj moje srce; preizkusi me in spoznaj moje misli.
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 Poglej ali je v meni kakršnakoli zlobna pot in vodi me po večni poti.
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ