< Psalmi 132 >
1 Gospod, spomni se Davida in vseh njegovih stisk,
Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
2 kako je prisegel Gospodu in se zaobljubil mogočnemu Jakobovemu Bogu:
Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
3 »Zagotovo ne bom prišel v šotorsko svetišče svoje hiše niti šel gor v svojo posteljo,
“Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
4 svojim očem ne bom dal spanja ali dremanja svojim vekam,
handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
5 dokler ne najdem kraja za Gospoda, prebivališča za mogočnega Jakobovega Boga.«
kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
6 Glej, slišali smo o tem v Efráti, našli smo to na gozdnih poljih.
Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
7 Šli bomo v njegova šotorska svetišča, oboževali bomo ob njegovi pručki.
“Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
8 Vstani, oh Gospod, v svoj počitek, ti in skrinja tvoje moči.
haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
9 Naj bodo tvoji duhovniki oblečeni s pravičnostjo in tvoji sveti naj vzklikajo od veselja.
Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
10 Zaradi svojega služabnika Davida ne obrni obličja proč od svojega maziljenca.
Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
11 Gospod je Davidu prisegel z resnico; ne bo se odvrnil od nje: »Od sadu tvojega telesa bom postavil na tvoj prestol.
Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
12 Če se bodo tvoji otroci držali moje zaveze in mojega pričevanja, ki jih ga bom jaz učil, bodo tudi njihovi otroci sedeli na tvojem prestolu na vékomaj.«
kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
13 Kajti Gospod je izbral Sion; zaželel si ga je za svoje prebivališče.
Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
14 »To je moj počitek na veke; tu bom prebival, ker sem si ga zaželel.
“Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
15 Obilno bom blagoslavljal njegovo preskrbo, njegove uboge bom nasičeval s kruhom.
ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
16 Prav tako bom njegove duhovnike oblekel z rešitvijo duš in njegovi sveti bodo glasno vzklikali od veselja.
Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
17 Tam bom storil Davidovemu rogu, da vzbrsti; odredil sem svetilko za svojega maziljenca.
“Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
18 Njegove sovražnike bom oblekel s sramoto, toda na njem samem bo cvetela njegova krona.«
Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”