< Psalmi 119 >

1 ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.

< Psalmi 119 >