< Psalmi 119 >

1 ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.

< Psalmi 119 >