< Psalmi 119 >

1 ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
2 Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
3 Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
4 Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
5 Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
6 Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
7 Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
8 Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
9 BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10 S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11 Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
12 Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
13 S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
14 Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
15 Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16 Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
17 GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
18 Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
19 Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
20 Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
21 Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
22 Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
23 Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
24 Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
25 DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
26 Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
27 Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
28 Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
29 Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
30 Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
31 Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
32 Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
33 HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
34 Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
35 Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
36 Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
37 Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
38 Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
39 Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
40 Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
41 VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
42 Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
43 Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
44 Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
45 Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
46 Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
47 Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
48 Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
49 ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
50 To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
51 Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
52 Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
53 Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
54 Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
55 Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
56 To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
57 HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
58 S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
59 Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
60 Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
61 Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
62 Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
63 Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
64 Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
65 TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
66 Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
67 Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
68 Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
69 Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
70 Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
71 Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
72 Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
73 JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
74 Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
75 Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
76 Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
77 Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
78 Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
79 Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
80 Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
81 KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
82 Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
83 Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
84 Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
85 Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
86 Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
87 Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
88 Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
89 LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
90 Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
91 Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
92 Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
93 Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
94 Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
95 Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
96 Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
97 MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
98 Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
99 Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
100 Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
101 Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
102 Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
103 Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
104 Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
105 NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
106 Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
107 Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
108 Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
109 Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
110 Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
111 Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
112 Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
113 SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
114 Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
115 Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
116 Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
117 Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
118 Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
119 Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
120 Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
121 AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
122 Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
123 Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
124 S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
125 Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
126 Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
127 Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
128 Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
129 PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
130 Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
131 Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
132 Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
133 Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
134 Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
135 Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
136 Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
137 TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
138 Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
139 Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
140 Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
141 Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
142 Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
143 Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
144 Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
145 KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
146 Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
147 Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
148 Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
149 Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
150 Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
151 Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
152 Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
153 REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
154 Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
155 Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
156 Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
157 Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
158 Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
159 Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
160 Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
161 ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
162 Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
163 Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
164 Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
165 Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
166 Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
167 Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
168 Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
169 TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
170 Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
171 Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
172 Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
173 Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
174 Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
175 Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
176 Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.

< Psalmi 119 >