< Psalmi 119 >

1 ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

< Psalmi 119 >