< Psalmi 119 >

1 ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
2 Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
3 Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
4 Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
5 Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
6 Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
7 Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
8 Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
9 BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
10 S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
11 Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
12 Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
13 S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
14 Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
15 Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
16 Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
17 GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
18 Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
19 Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
20 Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
21 Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
22 Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
23 Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
24 Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
25 DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
26 Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
27 Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
28 Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
29 Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
30 Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
31 Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
32 Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
33 HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
34 Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
35 Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
36 Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
37 Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
38 Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
39 Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
40 Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
41 VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
42 Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
43 Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
44 Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
45 Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
46 Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
47 Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
48 Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
49 ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
50 To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
51 Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
52 Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
53 Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
54 Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
55 Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
56 To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
57 HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
58 S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
59 Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
60 Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
61 Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
62 Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
63 Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
64 Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
65 TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
66 Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
67 Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
68 Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
69 Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
70 Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
71 Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
72 Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
73 JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
74 Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
75 Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
76 Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
77 Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
78 Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
79 Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
80 Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
81 KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
82 Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
83 Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
84 Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
85 Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
86 Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
87 Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
88 Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
89 LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
90 Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
91 Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
92 Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
93 Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
94 Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
95 Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
96 Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
97 MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
98 Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
99 Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
100 Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
101 Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
102 Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
103 Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
104 Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
105 NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
106 Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
107 Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
108 Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
109 Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
110 Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
111 Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
112 Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
113 SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
114 Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
115 Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
116 Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
117 Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
118 Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
119 Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
120 Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
121 AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
122 Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
123 Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
124 S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
125 Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
126 Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
127 Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
128 Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
129 PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
130 Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
131 Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
132 Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
133 Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
134 Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
135 Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
136 Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
137 TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
138 Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
139 Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
140 Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
141 Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
142 Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
143 Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
144 Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
145 KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
146 Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
147 Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
148 Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
149 Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
150 Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
151 Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
152 Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
153 REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
154 Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
155 Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
156 Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
157 Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
158 Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
159 Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
160 Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
161 ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
162 Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
163 Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
164 Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
165 Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
166 Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
167 Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
168 Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
169 TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
170 Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
171 Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
172 Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
173 Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
174 Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
175 Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
176 Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.
Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »

< Psalmi 119 >