< Psalmi 119 >

1 ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە ڕێگایان تەواوە، ئەوانەی بەپێی فێرکردنی یەزدان دەڕۆن.
2 Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
خۆزگە بەوانە دەخوازرێ کە یاساکەی پەیڕەو دەکەن، بە هەموو دڵەوە ڕوو لە خودا دەکەن.
3 Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
هەروەها خراپە ناکەن و بە ڕێگای ئەودا دەڕۆن.
4 Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
تۆ ڕێنماییەکانت داوە، بۆ ئەوەی خەڵک بە تەواوی گوێڕایەڵی بن.
5 Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
خۆزگە ڕێگاکانم بچەسپابوونایە لە بەجێگەیاندنی فەرزەکانت!
6 Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
ئەو کاتە شەرمەزار نەدەبووم، کە دەمڕوانییە هەموو ڕاسپاردەکانت.
7 Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
بە دڵی پاکەوە ستایشت دەکەم، کاتێک فێری حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم.
8 Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
فەرزەکانت بەجێدەهێنم، بە تەواوی وازم لێ مەهێنە.
9 BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
گەنج بە چی هەڵسوکەوتی خۆی بێگەرد دەکات؟ بە پاراستنی وشەکانت.
10 S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
بە هەموو دڵەوە ڕوو لە تۆ دەکەم، مەهێڵە لە ڕاسپاردەکانت گومڕابم.
11 Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
وشەکانی تۆم لەناو دڵم شاردووەتەوە، تاکو لە دژی تۆ گوناه نەکەم.
12 Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
ئەی یەزدان، ستایش بۆ تۆ! فێری فەرزەکانی خۆتم بکە.
13 S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
بە لێوەکانی خۆم، باسی هەموو حوکمەکانی دەمی تۆ دەکەم.
14 Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
بە پەیڕەوکردنی یاساکانت شاد دەبم، وەک کەسێک سامانێکی زۆر دەبینێتەوە.
15 Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
لە ڕێنماییەکانت ورد دەبمەوە، چاو دەبڕمە ڕێگاکانت.
16 Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
بە فەرزەکانت دڵخۆش دەبم، وشەکانی تۆم لە یاد ناچێت.
17 GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکە، تاکو بژیم و گوێڕایەڵی فەرمانەکەت بم.
18 Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
چاوم بکەرەوە تاکو ئەوانە ببینم، کردەوە سەرسوڕهێنەرەکان لە فێرکردنت.
19 Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
من نامۆم لە زەوی، ڕاسپاردەکانی خۆتم لێ مەشارەوە.
20 Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
گیانم توایەوە لە تامەزرۆیی بۆ حوکمەکانت لە هەموو کاتێک.
21 Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
سەرزەنشتی لووت بەرزە نەفرەت لێکراوەکانت کرد، کە لە ڕاسپاردەکانی تۆ گومڕا بوون.
22 Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
ڕیسوایی و سووکایەتیم لەسەر لابە، چونکە یاسای تۆم پەیڕەو کردووە.
23 Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
هەرچەندە میرەکان دادەنیشن و لە دژم پیلان دەگێڕن، بەڵام خزمەتکارەکەت لە فەرزەکانت ورد دەبێتەوە.
24 Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
یاساکانت شادمانی منن، ئەوانە ڕاوێژکارەکانی منن.
25 DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
گیانم بە خۆڵەوە نووساوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە.
26 Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
باسی ڕێگاکانی خۆمم کرد، تۆ بەدەنگمەوە هاتیت، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە.
27 Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
ڕێگای ڕێنماییەکانی خۆتم تێبگەیەنە، لە کارە سەرسوڕهێنەرەکانت ورد دەبمەوە.
28 Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
گیانم لە خەفەتان توایەوە، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت بەهێزم بکە.
29 Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
ڕێگای درۆم لێ دووربخەوە، لەگەڵم میهرەبان بە و فێری تەوراتی خۆتم بکە.
30 Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
ڕێگای ڕاستیم هەڵبژاردووە، حوکمەکانی تۆم خستووەتە بەرچاوم.
31 Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
دەست بە یاساکانی تۆوە دەگرم، ئەی یەزدان، ڕێ مەدە شەرمەزار بم!
32 Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
بە ڕاکردن لەسەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت دەڕۆم، چونکە دڵی منت ئازاد کرد.
33 HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
ئەی یەزدان، فێری ڕێگای فەرزەکانی خۆتم بکە، هەتا کۆتایی بەجێیان دەهێنم.
34 Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
تێمبگەیەنە و فێرکردنت پەیڕەو دەکەم، بە هەموو دڵەوە گوێڕایەڵی دەبم.
35 Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
بمخە سەر ڕێگای ڕاسپاردەکانت، چونکە دڵخۆشم دەکەن.
36 Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
دڵم بخەرە سەر یاساکانت، نەک سەر قازانج.
37 Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
چاوم وەرگێڕە لە تەماشاکردنی شتی پووچ، لە ڕێگای خۆتدا بمبوژێنەوە.
38 Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
بەڵێنی خۆت بۆ خزتمەتکارەکەت بهێنە دی، ئەوەی بەوانەت داوە کە لێت دەترسن.
39 Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
ئەو سووکایەتییەم لەسەر لابە کە لێی دەترسم، چونکە حوکمەکانت چاکن.
40 Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
ئەوەتا پەرۆشی ڕێنماییەکانی تۆم، بە ڕاستودروستی خۆت بمژیێنەوە.
41 VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
ئەی یەزدان، با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەتم بۆ بێت، ڕزگارییەکەت بەگوێرەی بەڵێنی خۆت،
42 Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
جا وەڵامی ئەوە دەدەمەوە کە گاڵتەم پێ دەکات، چونکە پشتم بە بەڵێنی تۆ بەستووە.
43 Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
وشەی ڕاست هەرگیز لە دەمم دوور مەخەوە، چونکە ئومێدم بە حوکمەکانی تۆ هەیە.
44 Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
بە بەردەوامی گوێڕایەڵی فێرکردنی تۆ دەبم، هەتاهەتایە و هەتاسەر.
45 Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
بە ئازادی دەڕۆم، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم.
46 Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
لەبەردەم پاشاکانیش باسی یاساکانی تۆ دەکەم، شەرمەزاریش نابم.
47 Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
خۆشی لە ڕاسپاردەکانت دەبینم، چونکە حەزم لێیانە.
48 Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
دەست بۆ ڕاسپاردەکانت بەرز دەکەمەوە، ئەوەی خۆشم دەوێت، سەرنج دەدەمە فەرزەکانت.
49 ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
پەیمانی خۆت لەبیر بێت بۆ خزمەتکارەکەت، چونکە هیوات پێم داوە.
50 To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
لە کاتی تەنگانەمدا دڵنەوایی من ئەمەیە: بەڵێنەکەت منی ژیاندەوە.
51 Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
لووتبەرزەکان زۆر گاڵتەم پێ دەکەن، بەڵام من لە فێرکردنی تۆ لام نەداوە.
52 Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
ئەی یەزدان، حوکمە لەمێژینەکانی تۆم هاتەوە یاد، دڵنەواییم هاتەوە.
53 Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
لەبەر بەدکاران تووڕەییم جۆشا، ئەوانەی وازیان لە فێرکردنی تۆ هێناوە.
54 Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
فەرزەکانت بوونە بابەت گۆرانییەکانم، لە ماڵی ئاوارەییم.
55 Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
ئەی یەزدان، بە شەو یادی ناوی تۆ دەکەمەوە و گوێڕایەڵی فێرکردنت دەبم.
56 To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
ئەم نەریتە بۆ من بوو: ڕێنماییەکانی تۆم پەیڕەو کرد.
57 HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
ئەی یەزدان، تۆ بەشی منی، بەڵێنم داوە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت بم.
58 S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
بە هەموو دڵەوە داوای ڕەزامەندی تۆ دەکەم، بەپێی بەڵێنی خۆت لەگەڵم میهرەبان بە.
59 Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
لە ڕێگای خۆم ڕامام، پێم بەرەو یاساکانت وەرگێڕایەوە.
60 Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
خێرا بووم و دوا نەکەوتم لە بەجێگەیاندنی ڕاسپاردەکانت.
61 Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
گوریسی بەدکاران منیان بەستووەتەوە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم.
62 Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
لە نیوەشەودا هەڵدەستم بۆ ئەوەی ستایشت بکەم لەسەر حوکمە ڕاستودروستەکانت.
63 Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
من هاوڕێی هەموو ئەوانەم لە تۆ دەترسن، لەوانەی ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەن.
64 Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
ئەی یەزدان، خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت زەوی پڕکردووە، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە.
65 TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
ئەی یەزدان، چاکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت کرد، بەگوێرەی بەڵێنی خۆت.
66 Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
هەستی باش و زانینم فێر بکە، چونکە باوەڕم بە ڕاسپاردەکانت هەیە.
67 Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
بەر لەوەی زەلیل بم گومڕا بووم، بەڵام ئێستا گوێڕایەڵی فەرمایشتەکەت دەبم.
68 Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
تۆ چاکیت و چاکەکاری، فەرزەکانی خۆتم فێر بکە.
69 Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
لووتبەرزان درۆم بۆ هەڵدەبەستن، بەڵام من بە هەموو دڵەوە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم.
70 Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
دڵیان وەک پیو بێ هەستە، بەڵام فێرکردنت شادییە بۆ من.
71 Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
چاک بوو بۆ من کە زەلیل بم، بۆ ئەوەی فێری فەرزەکانت بم.
72 Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
فێرکردنی دەمی تۆ لە هەزار زێڕ و زیو باشترە بۆ من.
73 JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
دەستی تۆ دروستی کردم و دایڕشتم، تێمبگەیەنە تاکو فێری ڕاسپاردەکانت بم.
74 Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
ئەوانەی لێت دەترسن شادمان دەبن کاتێک دەمبینن، چونکە من هیوام بە بەڵێنی تۆ هەیە.
75 Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
ئەی یەزدان، زانیم کە حوکمەکانت ڕاستودروستە، بە دڵسۆزی زەلیلت کردم.
76 Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
با خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بۆ دڵنەواییم بێت، بەپێی بەڵێنەکەت بۆ خزمەتکارەکەت.
77 Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
با بەزەییت بێتە لام بۆ ئەوەی بژیم، چونکە فێرکردنی تۆ شادمانییە بۆ من.
78 Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
با لووتبەرزان شەرمەزار بن، چونکە بوختانیان بۆ هەڵبەستم، بەڵام من سەرنج دەدەمە ڕێنماییەکانت.
79 Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
با ئەوانەی لێت دەترسن بگەڕێنەوە لای من، ئەوانەی لە یاساکانی تۆ تێدەگەن.
80 Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
با دڵم تەواو بێت لە فەرزەکانت، بۆ ئەوەی شەرمەزار نەبم.
81 KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
گیانم پەرۆشی ڕزگاریی تۆیە، ئومێدم بە بەڵێنی تۆیە.
82 Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
چاوم کز بوو لە چاوەڕوانی بەڵێنەکەت، دەپرسم: «کەی دڵنەواییم دەکەیت؟»
83 Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
هەرچەندە وەک مەشکەیەکی پڕ دووکەڵم لێهاتووە، فەرزەکانی تۆم لەیاد نەکردووە.
84 Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
خزمەتکارەکەت دەبێ چەند ڕۆژ چاوەڕێ بکات؟ کەی حوکم دەدەیت بەسەر ئەوانەی من دەچەوسێننەوە؟
85 Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
لووتبەرزان چاڵیان بۆم هەڵکەندووە، ئەمەش بەگوێرەی فێرکردنی تۆ نییە!
86 Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
هەموو ڕاسپاردەکانت جێی متمانەن، فریام بکەوە، چونکە بە فێڵ دەمچەوسێننەوە!
87 Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
خەریک بوو لەسەر زەوی کۆتاییم پێ بهێنن، بەڵام من دەستبەرداری ڕێنماییەکانی تۆ نەبووم.
88 Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە، یاساکانی دەمی تۆ پەیڕەو دەکەم.
89 LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
ئەی یەزدان، فەرمایشتی تۆ هەتاهەتاییە، لە ئاسمان چەسپاوە.
90 Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
دڵسۆزیت نەوە دوای نەوەیە، زەویت دامەزراند و دەمێنێت.
91 Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
ئەوان بە حوکمەکانی تۆ هەتا ئەمڕۆ ماون، چونکە هەمووان خزمەتکاری تۆن.
92 Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
ئەگەر فێرکردنی تۆ سەرچاوەی شادیم نەدەبوو، بە زەلیلی خۆم لەناودەچووم.
93 Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
هەرگیز ڕێنماییەکانت لەبیرناکەم، چونکە بەوان منت ژیاندەوە.
94 Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
من هی تۆم، ڕزگارم بکە، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم.
95 Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
بەدکارەکان خۆیان بۆم ماتداوە تاکو بمفەوتێنن، بەڵام من لە یاساکانی تۆ ڕادەمێنم.
96 Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
بۆ هەموو تەواوییەک سنوورم بینی، بەڵام ڕاسپاردەی تۆ زۆر فراوانە.
97 MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
چەند حەزم لە فێرکردنی تۆیە! بە درێژایی ڕۆژ لێی ورد دەبمەوە.
98 Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
بەهۆی ڕاسپاردەکانت لە دوژمنەکانم داناتر بووم، چونکە هەتاهەتایە بۆ منە.
99 Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
لە هەموو مامۆستاکانم هۆشمەندتر بووم، چونکە لە یاساکانت ورد دەبمەوە.
100 Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
لە پیرەکان زیاتر تێدەگەم، چونکە ڕێنماییەکانت پەیڕەو دەکەم.
101 Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
پێی خۆمم قەدەغە کردووە لە هەموو ڕێگایەکی خراپ، بۆ ئەوەی گوێڕایەڵی فەرمانی تۆ بم.
102 Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
لە حوکمەکانی تۆ لام نەداوە، چونکە تۆ خۆت فێرت کردووم.
103 Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
بەڵێنەکانت چەند شیرینن بۆ زمانم، لە هەنگوین شیرینترن بۆ دەمم.
104 Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
لە ڕێنماییەکانی تۆ تێگەیشتنم بەدەستهێنا، بۆیە ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە.
105 NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
وشەکانی تۆ چرایە بۆ پێیەکانم، ڕووناکییە بۆ ڕێگام.
106 Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
سوێندم خواردووە و بەجێی دەهێنم، کە ملکەچی حوکمە ڕاستودروستەکانت دەبم.
107 Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
ئەی یەزدان، زۆر ئازارم چێژتووە، جا بەپێی بەڵێنی خۆت بمژیێنەوە.
108 Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
ئەی یەزدان، بە ستایشە خۆویستەکانی دەمم ڕازی بە، حوکمەکانی خۆتم فێر بکە.
109 Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
هەمیشە گیانم لەناو دەستمدایە، بەڵام فێرکردنی تۆ لەبیرناکەم.
110 Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
بەدکاران تەڵەیان بۆم ناوەتەوە، بەڵام من لە ڕێنماییەکانی تۆ گومڕا نابم.
111 Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
یاساکانت هەتاهەتایە گەنجینەن بۆ من، چونکە ئەوان شادی دڵمن.
112 Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
دڵم بۆ بەجێهێنانی فەرزەکانت تەرخان دەکەم، هەتاهەتایە و هەتا کۆتایی.
113 SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
ڕقم لە کەسانی دوودڵە، حەزم لە فێرکردنی تۆیە.
114 Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
تۆ پەناگا و قەڵغانی منیت، هیوام بە بەڵێنی تۆیە.
115 Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
ئەی بەدکارەکان، لێم دوور بکەونەوە، تاکو ڕاسپاردەکانی خودای خۆم پەیڕەو بکەم.
116 Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
بەپێی بەڵێنەکەی خۆت پشتم بگرە هەتا بژیم، لە ئومێدی خۆم شەرمەزارم مەکە.
117 Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
پشتم بگرە و ڕزگاردەبم، هەمیشە چاوم لە فەرزەکانت دەبێت.
118 Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
هەموو ئەوانەی لە فەرزەکانی تۆ گومڕا بوون ڕەتیان دەکەیتەوە، چونکە فێڵەکەیان پووچە.
119 Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
هەموو بەدکارانی زەوی وەک خڵت جیا دەکەیتەوە، بۆیە حەزم لە یاساکانتە.
120 Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
لەشم لە تۆقینی تۆ دەلەرزێت و لە حوکمەکانت دەترسم.
121 AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
دادپەروەری و ڕاستودروستیم بەجێهێناوە، ڕادەستی زۆردارم مەکە.
122 Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
بەڵێن بدە چاکە لەگەڵ خزمەتکاری خۆت بکەیت، با لووتبەرزەکان ستەمم لێ نەکەن.
123 Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
چاوم شل بوو لە پەرۆشیم بۆ ڕزگارییەکەت، بۆ بەجێهێنانی بەڵێنە ڕاستودروستەکەت.
124 S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
بەپێی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت لەگەڵ خزمەتکارەکەت ڕەفتار بکە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە.
125 Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
من خزمەتکاری تۆم، تێمبگەیەنە، بۆ ئەوەی لە یاساکانت تێبگەم.
126 Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
ئەی یەزدان، کاتی کارکردنی تۆیە، چونکە فێرکردنی تۆ شکێنراوە.
127 Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
لەبەر ئەوەی حەز لە ڕاسپاردەکانت دەکەم زیاتر لە زێڕ، لە زێڕی پوختەکراو،
128 Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
هەروەها لەبەر ئەوەی هەموو ڕێنماییەکانت بە ڕاست دەزانم، ڕقم لە هەموو ڕێگایەکی خوارە.
129 PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
یاساکانت سەرسوڕهێنەرە، بۆیە گیانم پەیڕەویان دەکات.
130 Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
ڕوونکردنەوەی فەرمایشتەکانت ڕووناکی دەبەخشێت، تێگەیشتنیش بە نەزانەکان.
131 Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
دەمم کردەوە و هەناسەبڕکێمە، چونکە پەرۆشی ڕاسپاردەکانی تۆم.
132 Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
ئاوڕم لێ بدەوە و لەگەڵم میهرەبان بە، وەک نەریتی خۆت بۆ ئەوانەی ناوی تۆیان خۆشدەوێت.
133 Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
هەنگاوەکانم لەسەر وتەکەت بچەسپێنە، مەهێڵە هیچ گوناهێک بەسەرمدا زاڵ بێت.
134 Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
لە زۆرداری مرۆڤ بمکڕەوە، بۆ ئەوەی ڕێنماییەکانی تۆ پەیڕەو بکەم.
135 Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
ڕووت بەسەر خزمەتکاری خۆتدا بدرەوشێنەوە، فێری فەرزەکانی خۆتم بکە.
136 Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
جۆگەی ئاو لە چاوەکانم دادەڕژێت، چونکە فێرکردنت پەیڕەو ناکرێت.
137 TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
ئەی یەزدان، تۆ ڕاستودروستیت، حوکمەکانت ڕاستن.
138 Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
ئەو یاسایانەی دەرتکردووە ڕاستودروستن و بە تەواوی جێی متمانەن.
139 Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
دڵگەرمیم سووتاندمی، چونکە دوژمنانم فەرمانەکانی تۆیان لەبیر کردووە.
140 Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
بەڵێنی تۆ زۆر تاقیکراوەتەوە، خزمەتکارەکەت حەزی لێیەتی.
141 Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
من بچووک و ڕیسوام، بەڵام ڕێنماییەکانت لە یاد ناکەم.
142 Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
ڕاستودروستیت هەتاهەتایی تەواوە و فێرکردنت ڕاستە.
143 Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
تەنگانە و ناخۆشیم تووش بووە، بەڵام ڕاسپاردەکانت شادی منن.
144 Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
یاساکانت هەتاهەتایە ڕاستودروستن، تێمبگەیەنە بۆ ئەوەی بژیم.
145 KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
پڕ بە دڵ هاوار دەکەم، ئەی یەزدان، وەڵامم بدەوە، فەرزەکانت بەجێدەهێنم.
146 Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
هاوار بۆ تۆ دەکەم، ڕزگارم بکە! یاساکانت پەیڕەو دەکەم.
147 Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
پێش بەرەبەیان هەڵدەستم و هاوارت بۆ دەهێنم، ئومێدم بە بەڵێنی تۆ هەیە.
148 Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
بە درێژایی شەو بەئاگام، بۆ ئەوەی لە بەڵێنەکانت وردببمەوە.
149 Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت گوێ لە دەنگم بگرە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە.
150 Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
پیلانگێڕان نزیک بوونەوە، لە فێرکردنی تۆ دوورکەوتوونەتەوە.
151 Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
بەڵام ئەی یەزدان، تۆ زۆر نزیکیت، هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستن.
152 Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
لەمێژە لە یاساکانت دەزانم، کە بۆ هەتاهەتایە داتناوە.
153 REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
سەیری ئازارم بکە و دەربازم بکە، چونکە فێرکردنی تۆ لەبیر ناکەم.
154 Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
پارێزەری لە گرفتەکەم بکە و بمکڕەوە، بەگوێرەی بەڵێنەکەت بمژیێنەوە.
155 Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
ڕزگاری لە بەدکاران دوورە، چونکە بەدوای فەرزەکانتدا ناگەڕێن.
156 Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
ئەی یەزدان، بەزەییت زۆرە، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە.
157 Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
دوژمنانم و ئەوانەی دەمچەوسێننەوە زۆرن، بەڵام لە یاساکانی تۆ لام نەداوە.
158 Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
خیانەتکارانم بینی بێزم هاتەوە، چونکە گوێڕایەڵی فەرمانەکانت نەبوون.
159 Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
ببینە چەندە حەزم لە ڕێنماییەکانتە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت بمژیێنەوە.
160 Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
هەموو وشەکانی تۆ ڕاستییە، هەموو حوکمە ڕاستودروستەکانی هەتاهەتایین.
161 ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
میرەکان بەبێ هۆ دەمچەوسێننەوە، بەڵام دڵم لە فەرمایشتی تۆ دەتۆقێت.
162 Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
بە بەڵێنەکانت دڵشاد دەبم، وەک یەکێک دەستکەوتێکی زۆری چنگکەوتبێت.
163 Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
ڕقم لە درۆیە و قێزم لێی دەبێتەوە، بەڵام حەزم لە فێرکردنی تۆیە.
164 Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
ڕۆژانە حەوت جار ستایشت دەکەم، بۆ حوکمە ڕاستودروستەکانت.
165 Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
ئاشتیێکی گەورە بۆ ئەوانەی حەز لە فێرکردنت دەکەن، هیچ شتێک بۆیان نابێتە کۆسپ.
166 Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
ئەی یەزدان، هیوام بە ڕزگاریی تۆیە، ڕاسپاردەکانی تۆ پەیڕەو دەکەم.
167 Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
گیانم یاساکانت پەیڕەو دەکات، چونکە زۆر حەزم لێیەتی.
168 Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
ڕێنمایی و یاساکانی تۆ پەیڕەو دەکەم، چونکە هەموو ڕێگاکانم لەبەردەمتن.
169 TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
ئەی یەزدان، با هاوارم بگاتە بەردەمت، بەگوێرەی پەیمانی خۆت تێمبگەیەنە.
170 Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
با پاڕانەوەم بێتە بەردەمت، بەگوێرەی بەڵێنەکەت دەربازم بکە.
171 Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
با لێوم ستایشی لێ بڕژێت، چونکە فێری فەرزەکانی خۆتم دەکەیت.
172 Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
با زمانم گۆرانی بەسەر وتەکەتدا بڵێ، چونکە هەموو ڕاسپاردەکانت ڕاستودروستن.
173 Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
با دەستت ئامادەبێت بۆ یارمەتیم، چونکە ڕێنماییەکانی تۆم هەڵبژاردووە.
174 Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
ئەی یەزدان، من بە پەرۆشم بۆ ڕزگاریی تۆ، فێرکردنت شادی منە.
175 Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
با گیانم بژیێتەوە بۆ ئەوەی ستایشت بکەم، حوکمەکانت یارمەتیم بدات.
176 Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.
وەک بەرخی وێڵ گومڕا بووم، بەدوای خزمەتکارەکەتدا بگەڕێ، چونکە ڕاسپاردەکانی تۆم لەبیر نەکردووە.

< Psalmi 119 >