< Psalmi 119 >

1 ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
2 Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다
3 Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
4 Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다
5 Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
6 Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
7 Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다
8 Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
9 BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다
10 S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서
11 Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
12 Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
찬송을 받으실 여호와여 주의 율례를 내게 가르치소서
13 S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며
14 Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다
15 Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며
16 Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
17 GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
18 Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
19 Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
20 Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다
21 Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다
22 Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
23 Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다
24 Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다
25 DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
26 Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서
27 Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다
28 Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서
29 Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 내게 은혜로이 베푸소서
30 Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
31 Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여 나로 수치를 당케 마소서
32 Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려 가리이다
33 HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
여호와여 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
34 Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
35 Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다
36 Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서
37 Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
38 Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
39 Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다
40 Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서
41 VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
여호와여 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
42 Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다
43 Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
44 Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다
45 Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
46 Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
47 Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
나의 사랑하는 바 주의 계명을 스스로 즐거워하며
48 Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다
49 ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다
50 To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다
51 Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니하였나이다
52 Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
여호와여 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
53 Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다
54 Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다
55 Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
여호와여 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
56 To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다
57 HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
58 S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
59 Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며
60 Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다
61 Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
62 Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
63 Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라
64 Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
여호와여 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서
65 TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
여호와여 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
66 Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서
67 Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
68 Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
69 Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
70 Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다
71 Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
72 Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
73 JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서
74 Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다
75 Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
여호와여 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다
76 Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
77 Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
78 Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
79 Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다
80 Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
81 KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
82 Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
83 Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
84 Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까
85 Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
주의 법을 좇지 아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
86 Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
87 Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
88 Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
89 LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
여호와여 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
90 Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
91 Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
92 Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다
93 Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다
94 Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
95 Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
96 Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다
97 MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
98 Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
99 Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며
100 Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
101 Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
102 Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
103 Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다
104 Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
105 NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
106 Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다
107 Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
나의 고난이 막심하오니 여호와여 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
108 Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
여호와여 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서
109 Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
110 Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
111 Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
112 Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다
113 SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다
114 Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
115 Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
너희 행악자여 나를 떠날지어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다
116 Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서
117 Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
118 Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
119 Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다
120 Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다
121 AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
122 Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
123 Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
124 S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서
125 Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서
126 Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다
127 Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다
128 Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다
129 PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다
130 Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다
131 Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다
132 Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
133 Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
134 Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
135 Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서
136 Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다
137 TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
여호와여 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
138 Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
139 Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다
140 Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
141 Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다
142 Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다
143 Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다
144 Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
145 KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
여호와여 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다
146 Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
147 Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며
148 Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다
149 Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
150 Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다
151 Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
여호와여 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다
152 Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인줄을 알았나이다
153 REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다
154 Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
155 Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
156 Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
여호와여 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서
157 Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다
158 Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
159 Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서
160 Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
161 ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다
162 Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다
163 Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
164 Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱 번씩 주를 찬양하나이다
165 Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다
166 Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
여호와여 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다
167 Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다
168 Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
169 TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
여호와여 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서
170 Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서
171 Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다
172 Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다
173 Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서
174 Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
여호와여 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
175 Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
176 Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.
잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다

< Psalmi 119 >