< Psalmi 119 >

1 ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
आलेफ क्या ही धन्य हैं वे जो चाल के खरे हैं, और यहोवा की व्यवस्था पर चलते हैं!
2 Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
क्या ही धन्य हैं वे जो उसकी चितौनियों को मानते हैं, और पूर्ण मन से उसके पास आते हैं!
3 Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
फिर वे कुटिलता का काम नहीं करते, वे उसके मार्गों में चलते हैं।
4 Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
तूने अपने उपदेश इसलिए दिए हैं, कि हम उसे यत्न से माने।
5 Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
भला होता कि तेरी विधियों को मानने के लिये मेरी चाल चलन दृढ़ हो जाए!
6 Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
तब मैं तेरी सब आज्ञाओं की ओर चित्त लगाए रहूँगा, और मैं लज्जित न होऊँगा।
7 Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
जब मैं तेरे धर्ममय नियमों को सीखूँगा, तब तेरा धन्यवाद सीधे मन से करूँगा।
8 Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
मैं तेरी विधियों को मानूँगा: मुझे पूरी रीति से न तज! बेथ
9 BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
जवान अपनी चाल को किस उपाय से शुद्ध रखे? तेरे वचन का पालन करने से।
10 S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
१०मैं पूरे मन से तेरी खोज में लगा हूँ; मुझे तेरी आज्ञाओं की बाट से भटकने न दे!
11 Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
११मैंने तेरे वचन को अपने हृदय में रख छोड़ा है, कि तेरे विरुद्ध पाप न करूँ।
12 Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
१२हे यहोवा, तू धन्य है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा!
13 S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
१३तेरे सब कहे हुए नियमों का वर्णन, मैंने अपने मुँह से किया है।
14 Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
१४मैं तेरी चितौनियों के मार्ग से, मानो सब प्रकार के धन से हर्षित हुआ हूँ।
15 Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
१५मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा, और तेरे मार्गों की ओर दृष्टि रखूँगा।
16 Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
१६मैं तेरी विधियों से सुख पाऊँगा; और तेरे वचन को न भूलूँगा। गिमेल
17 GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
१७अपने दास का उपकार कर कि मैं जीवित रहूँ, और तेरे वचन पर चलता रहूँ।
18 Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
१८मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूँ।
19 Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
१९मैं तो पृथ्वी पर परदेशी हूँ; अपनी आज्ञाओं को मुझसे छिपाए न रख!
20 Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
२०मेरा मन तेरे नियमों की अभिलाषा के कारण हर समय खेदित रहता है।
21 Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
२१तूने अभिमानियों को, जो श्रापित हैं, घुड़का है, वे तेरी आज्ञाओं से भटके हुए हैं।
22 Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
२२मेरी नामधराई और अपमान दूर कर, क्योंकि मैं तेरी चितौनियों को पकड़े हूँ।
23 Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
२३हाकिम भी बैठे हुए आपस में मेरे विरुद्ध बातें करते थे, परन्तु तेरा दास तेरी विधियों पर ध्यान करता रहा।
24 Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
२४तेरी चितौनियाँ मेरा सुखमूल और मेरे मंत्री हैं। दाल्थ
25 DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
२५मैं धूल में पड़ा हूँ; तू अपने वचन के अनुसार मुझ को जिला!
26 Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
२६मैंने अपनी चाल चलन का तुझ से वर्णन किया है और तूने मेरी बात मान ली है; तू मुझ को अपनी विधियाँ सिखा!
27 Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
२७अपने उपदेशों का मार्ग मुझे समझा, तब मैं तेरे आश्चर्यकर्मों पर ध्यान करूँगा।
28 Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
२८मेरा जीव उदासी के मारे गल चला है; तू अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल!
29 Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
२९मुझ को झूठ के मार्ग से दूर कर; और कृपा करके अपनी व्यवस्था मुझे दे।
30 Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
३०मैंने सच्चाई का मार्ग चुन लिया है, तेरे नियमों की ओर मैं चित्त लगाए रहता हूँ।
31 Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
३१मैं तेरी चितौनियों में लौलीन हूँ, हे यहोवा, मुझे लज्जित न होने दे!
32 Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
३२जब तू मेरा हियाव बढ़ाएगा, तब मैं तेरी आज्ञाओं के मार्ग में दौड़ूँगा। हे
33 HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
३३हे यहोवा, मुझे अपनी विधियों का मार्ग सिखा दे; तब मैं उसे अन्त तक पकड़े रहूँगा।
34 Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
३४मुझे समझ दे, तब मैं तेरी व्यवस्था को पकड़े रहूँगा और पूर्ण मन से उस पर चलूँगा।
35 Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
३५अपनी आज्ञाओं के पथ में मुझ को चला, क्योंकि मैं उसी से प्रसन्न हूँ।
36 Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
३६मेरे मन को लोभ की ओर नहीं, अपनी चितौनियों ही की ओर फेर दे।
37 Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
३७मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
38 Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
३८तेरा वादा जो तेरे भय माननेवालों के लिये है, उसको अपने दास के निमित्त भी पूरा कर।
39 Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
३९जिस नामधराई से मैं डरता हूँ, उसे दूर कर; क्योंकि तेरे नियम उत्तम हैं।
40 Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
४०देख, मैं तेरे उपदेशों का अभिलाषी हूँ; अपने धर्म के कारण मुझ को जिला। वाव
41 VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
४१हे यहोवा, तेरी करुणा और तेरा किया हुआ उद्धार, तेरे वादे के अनुसार, मुझ को भी मिले;
42 Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
४२तब मैं अपनी नामधराई करनेवालों को कुछ उत्तर दे सकूँगा, क्योंकि मेरा भरोसा, तेरे वचन पर है।
43 Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
४३मुझे अपने सत्य वचन कहने से न रोक क्योंकि मेरी आशा तेरे नियमों पर है।
44 Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
४४तब मैं तेरी व्यवस्था पर लगातार, सदा सर्वदा चलता रहूँगा;
45 Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
४५और मैं चौड़े स्थान में चला फिरा करूँगा, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों की सुधि रखी है।
46 Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
४६और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, और लज्जित न होऊँगा;
47 Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
४७क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं के कारण सुखी हूँ, और मैं उनसे प्रीति रखता हूँ।
48 Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
४८मैं तेरी आज्ञाओं की ओर जिनमें मैं प्रीति रखता हूँ, हाथ फैलाऊँगा और तेरी विधियों पर ध्यान करूँगा। ज़ैन
49 ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
४९जो वादा तूने अपने दास को दिया है, उसे स्मरण कर, क्योंकि तूने मुझे आशा दी है।
50 To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
५०मेरे दुःख में मुझे शान्ति उसी से हुई है, क्योंकि तेरे वचन के द्वारा मैंने जीवन पाया है।
51 Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
५१अहंकारियों ने मुझे अत्यन्त ठट्ठे में उड़ाया है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था से नहीं हटा।
52 Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
५२हे यहोवा, मैंने तेरे प्राचीन नियमों को स्मरण करके शान्ति पाई है।
53 Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
५३जो दुष्ट तेरी व्यवस्था को छोड़े हुए हैं, उनके कारण मैं क्रोध से जलता हूँ।
54 Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
५४जहाँ मैं परदेशी होकर रहता हूँ, वहाँ तेरी विधियाँ, मेरे गीत गाने का विषय बनी हैं।
55 Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
५५हे यहोवा, मैंने रात को तेरा नाम स्मरण किया, और तेरी व्यवस्था पर चला हूँ।
56 To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
५६यह मुझसे इस कारण हुआ, कि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए था। हेथ
57 HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
५७यहोवा मेरा भाग है; मैंने तेरे वचनों के अनुसार चलने का निश्चय किया है।
58 S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
५८मैंने पूरे मन से तुझे मनाया है; इसलिए अपने वादे के अनुसार मुझ पर दया कर।
59 Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
५९मैंने अपनी चाल चलन को सोचा, और तेरी चितौनियों का मार्ग लिया।
60 Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
६०मैंने तेरी आज्ञाओं के मानने में विलम्ब नहीं, फुर्ती की है।
61 Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
६१मैं दुष्टों की रस्सियों से बन्ध गया हूँ, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को नहीं भूला।
62 Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
६२तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं आधी रात को तेरा धन्यवाद करने को उठूँगा।
63 Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
६३जितने तेरा भय मानते और तेरे उपदेशों पर चलते हैं, उनका मैं संगी हूँ।
64 Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
६४हे यहोवा, तेरी करुणा पृथ्वी में भरी हुई है; तू मुझे अपनी विधियाँ सिखा! टेथ
65 TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
६५हे यहोवा, तूने अपने वचन के अनुसार अपने दास के संग भलाई की है।
66 Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
६६मुझे भली विवेक-शक्ति और समझ दे, क्योंकि मैंने तेरी आज्ञाओं का विश्वास किया है।
67 Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
६७उससे पहले कि मैं दुःखित हुआ, मैं भटकता था; परन्तु अब मैं तेरे वचन को मानता हूँ।
68 Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
६८तू भला है, और भला करता भी है; मुझे अपनी विधियाँ सिखा।
69 Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
६९अभिमानियों ने तो मेरे विरुद्ध झूठ बात गढ़ी है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों को पूरे मन से पकड़े रहूँगा।
70 Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
७०उनका मन मोटा हो गया है, परन्तु मैं तेरी व्यवस्था के कारण सुखी हूँ।
71 Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
७१मुझे जो दुःख हुआ वह मेरे लिये भला ही हुआ है, जिससे मैं तेरी विधियों को सीख सकूँ।
72 Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
७२तेरी दी हुई व्यवस्था मेरे लिये हजारों रुपयों और मुहरों से भी उत्तम है। योध
73 JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
७३तेरे हाथों से मैं बनाया और रचा गया हूँ; मुझे समझ दे कि मैं तेरी आज्ञाओं को सीखूँ।
74 Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
७४तेरे डरवैये मुझे देखकर आनन्दित होंगे, क्योंकि मैंने तेरे वचन पर आशा लगाई है।
75 Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
७५हे यहोवा, मैं जान गया कि तेरे नियम धर्ममय हैं, और तूने अपने सच्चाई के अनुसार मुझे दुःख दिया है।
76 Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
७६मुझे अपनी करुणा से शान्ति दे, क्योंकि तूने अपने दास को ऐसा ही वादा दिया है।
77 Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
७७तेरी दया मुझ पर हो, तब मैं जीवित रहूँगा; क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
78 Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
७८अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा।
79 Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
७९जो तेरा भय मानते हैं, वह मेरी ओर फिरें, तब वे तेरी चितौनियों को समझ लेंगे।
80 Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
८०मेरा मन तेरी विधियों के मानने में सिद्ध हो, ऐसा न हो कि मुझे लज्जित होना पड़े। क़ाफ
81 KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
८१मेरा प्राण तेरे उद्धार के लिये बैचेन है; परन्तु मुझे तेरे वचन पर आशा रहती है।
82 Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
८२मेरी आँखें तेरे वादे के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुंधली पड़ गईं है; और मैं कहता हूँ कि तू मुझे कब शान्ति देगा?
83 Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
८३क्योंकि मैं धुएँ में की कुप्पी के समान हो गया हूँ, तो भी तेरी विधियों को नहीं भूला।
84 Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
८४तेरे दास के कितने दिन रह गए हैं? तू मेरे पीछे पड़े हुओं को दण्ड कब देगा?
85 Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
८५अहंकारी जो तेरी व्यवस्था के अनुसार नहीं चलते, उन्होंने मेरे लिये गड्ढे खोदे हैं।
86 Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
८६तेरी सब आज्ञाएँ विश्वासयोग्य हैं; वे लोग झूठ बोलते हुए मेरे पीछे पड़े हैं; तू मेरी सहायता कर!
87 Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
८७वे मुझ को पृथ्वी पर से मिटा डालने ही पर थे, परन्तु मैंने तेरे उपदेशों को नहीं छोड़ा।
88 Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
८८अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला, तब मैं तेरी दी हुई चितौनी को मानूँगा। लामेध
89 LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
८९हे यहोवा, तेरा वचन, आकाश में सदा तक स्थिर रहता है।
90 Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
९०तेरी सच्चाई पीढ़ी से पीढ़ी तक बनी रहती है; तूने पृथ्वी को स्थिर किया, इसलिए वह बनी है।
91 Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
९१वे आज के दिन तक तेरे नियमों के अनुसार ठहरे हैं; क्योंकि सारी सृष्टि तेरे अधीन है।
92 Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
९२यदि मैं तेरी व्यवस्था से सुखी न होता, तो मैं दुःख के समय नाश हो जाता।
93 Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
९३मैं तेरे उपदेशों को कभी न भूलूँगा; क्योंकि उन्हीं के द्वारा तूने मुझे जिलाया है।
94 Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
९४मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूँ।
95 Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
९५दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूँ।
96 Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
९६मैंने देखा है कि प्रत्येक पूर्णता की सीमा होती है, परन्तु तेरी आज्ञा का विस्तार बड़ा और सीमा से परे है। मीम
97 MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
९७आहा! मैं तेरी व्यवस्था में कैसी प्रीति रखता हूँ! दिन भर मेरा ध्यान उसी पर लगा रहता है।
98 Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
९८तू अपनी आज्ञाओं के द्वारा मुझे अपने शत्रुओं से अधिक बुद्धिमान करता है, क्योंकि वे सदा मेरे मन में रहती हैं।
99 Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
९९मैं अपने सब शिक्षकों से भी अधिक समझ रखता हूँ, क्योंकि मेरा ध्यान तेरी चितौनियों पर लगा है।
100 Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
१००मैं पुरनियों से भी समझदार हूँ, क्योंकि मैं तेरे उपदेशों को पकड़े हुए हूँ।
101 Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
१०१मैंने अपने पाँवों को हर एक बुरे रास्ते से रोक रखा है, जिससे मैं तेरे वचन के अनुसार चलूँ।
102 Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
१०२मैं तेरे नियमों से नहीं हटा, क्योंकि तू ही ने मुझे शिक्षा दी है।
103 Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
१०३तेरे वचन मुझ को कैसे मीठे लगते हैं, वे मेरे मुँह में मधु से भी मीठे हैं!
104 Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
१०४तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ, इसलिए मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। नून
105 NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
१०५तेरा वचन मेरे पाँव के लिये दीपक, और मेरे मार्ग के लिये उजियाला है।
106 Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
१०६मैंने शपथ खाई, और ठान लिया है कि मैं तेरे धर्ममय नियमों के अनुसार चलूँगा।
107 Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
१०७मैं अत्यन्त दुःख में पड़ा हूँ; हे यहोवा, अपने वादे के अनुसार मुझे जिला।
108 Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
१०८हे यहोवा, मेरे वचनों को स्वेच्छाबलि जानकर ग्रहण कर, और अपने नियमों को मुझे सिखा।
109 Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
१०९मेरा प्राण निरन्तर मेरी हथेली पर रहता है, तो भी मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
110 Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
११०दुष्टों ने मेरे लिये फंदा लगाया है, परन्तु मैं तेरे उपदेशों के मार्ग से नहीं भटका।
111 Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
१११मैंने तेरी चितौनियों को सदा के लिये अपना निज भागकर लिया है, क्योंकि वे मेरे हृदय के हर्ष का कारण है।
112 Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
११२मैंने अपने मन को इस बात पर लगाया है, कि अन्त तक तेरी विधियों पर सदा चलता रहूँ। सामेख
113 SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
११३मैं दुचित्तों से तो बैर रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
114 Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
११४तू मेरी आड़ और ढाल है; मेरी आशा तेरे वचन पर है।
115 Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
११५हे कुकर्मियों, मुझसे दूर हो जाओ, कि मैं अपने परमेश्वर की आज्ञाओं को पकड़े रहूँ!
116 Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
११६हे यहोवा, अपने वचन के अनुसार मुझे सम्भाल, कि मैं जीवित रहूँ, और मेरी आशा को न तोड़!
117 Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
११७मुझे थामे रख, तब मैं बचा रहूँगा, और निरन्तर तेरी विधियों की ओर चित्त लगाए रहूँगा!
118 Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
११८जितने तेरी विधियों के मार्ग से भटक जाते हैं, उन सब को तू तुच्छ जानता है, क्योंकि उनकी चतुराई झूठ है।
119 Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
११९तूने पृथ्वी के सब दुष्टों को धातु के मैल के समान दूर किया है; इस कारण मैं तेरी चितौनियों से प्रीति रखता हूँ।
120 Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
१२०तेरे भय से मेरा शरीर काँप उठता है, और मैं तेरे नियमों से डरता हूँ। ऐन
121 AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
१२१मैंने तो न्याय और धर्म का काम किया है; तू मुझे अत्याचार करनेवालों के हाथ में न छोड़।
122 Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
१२२अपने दास की भलाई के लिये जामिन हो, ताकि अहंकारी मुझ पर अत्याचार न करने पाएँ।
123 Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
१२३मेरी आँखें तुझ से उद्धार पाने, और तेरे धर्ममय वचन के पूरे होने की बाट जोहते-जोहते धुँधली पड़ गई हैं।
124 S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
१२४अपने दास के संग अपनी करुणा के अनुसार बर्ताव कर, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
125 Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
१२५मैं तेरा दास हूँ, तू मुझे समझ दे कि मैं तेरी चितौनियों को समझूँ।
126 Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
१२६वह समय आया है, कि यहोवा काम करे, क्योंकि लोगों ने तेरी व्यवस्था को तोड़ दिया है।
127 Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
१२७इस कारण मैं तेरी आज्ञाओं को सोने से वरन् कुन्दन से भी अधिक प्रिय मानता हूँ।
128 Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
१२८इसी कारण मैं तेरे सब उपदेशों को सब विषयों में ठीक जानता हूँ; और सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। पे
129 PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
१२९तेरी चितौनियाँ अद्भुत हैं, इस कारण मैं उन्हें अपने जी से पकड़े हुए हूँ।
130 Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
१३०तेरी बातों के खुलने से प्रकाश होता है; उससे निर्बुद्धि लोग समझ प्राप्त करते हैं।
131 Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
१३१मैं मुँह खोलकर हाँफने लगा, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं का प्यासा था।
132 Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
१३२जैसी तेरी रीति अपने नाम के प्रीति रखनेवालों से है, वैसे ही मेरी ओर भी फिरकर मुझ पर दया कर।
133 Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
१३३मेरे पैरों को अपने वचन के मार्ग पर स्थिर कर, और किसी अनर्थ बात को मुझ पर प्रभुता न करने दे।
134 Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
१३४मुझे मनुष्यों के अत्याचार से छुड़ा ले, तब मैं तेरे उपदेशों को मानूँगा।
135 Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
१३५अपने दास पर अपने मुख का प्रकाश चमका दे, और अपनी विधियाँ मुझे सिखा।
136 Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
१३६मेरी आँखों से आँसुओं की धारा बहती रहती है, क्योंकि लोग तेरी व्यवस्था को नहीं मानते। सांदे
137 TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
१३७हे यहोवा तू धर्मी है, और तेरे नियम सीधे हैं।
138 Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
१३८तूने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
139 Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
१३९मैं तेरी धुन में भस्म हो रहा हूँ, क्योंकि मेरे सतानेवाले तेरे वचनों को भूल गए हैं।
140 Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
१४०तेरा वचन पूरी रीति से ताया हुआ है, इसलिए तेरा दास उसमें प्रीति रखता है।
141 Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
१४१मैं छोटा और तुच्छ हूँ, तो भी मैं तेरे उपदेशों को नहीं भूलता।
142 Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
१४२तेरा धर्म सदा का धर्म है, और तेरी व्यवस्था सत्य है।
143 Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
१४३मैं संकट और सकेती में फँसा हूँ, परन्तु मैं तेरी आज्ञाओं से सुखी हूँ।
144 Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
१४४तेरी चितौनियाँ सदा धर्ममय हैं; तू मुझ को समझ दे कि मैं जीवित रहूँ। क़ाफ़
145 KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
१४५मैंने सारे मन से प्रार्थना की है, हे यहोवा मेरी सुन! मैं तेरी विधियों को पकड़े रहूँगा।
146 Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
१४६मैंने तुझ से प्रार्थना की है, तू मेरा उद्धार कर, और मैं तेरी चितौनियों को माना करूँगा।
147 Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
१४७मैंने पौ फटने से पहले दुहाई दी; मेरी आशा तेरे वचनों पर थी।
148 Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
१४८मेरी आँखें रात के एक-एक पहर से पहले खुल गईं, कि मैं तेरे वचन पर ध्यान करूँ।
149 Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
१४९अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी नियमों के रीति अनुसार मुझे जीवित कर।
150 Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
१५०जो दुष्टता की धुन में हैं, वे निकट आ गए हैं; वे तेरी व्यवस्था से दूर हैं।
151 Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
१५१हे यहोवा, तू निकट है, और तेरी सब आज्ञाएँ सत्य हैं।
152 Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
१५२बहुत काल से मैं तेरी चितौनियों को जानता हूँ, कि तूने उनकी नींव सदा के लिये डाली है। रेश
153 REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
१५३मेरे दुःख को देखकर मुझे छुड़ा ले, क्योंकि मैं तेरी व्यवस्था को भूल नहीं गया।
154 Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
१५४मेरा मुकद्दमा लड़, और मुझे छुड़ा ले; अपने वादे के अनुसार मुझ को जिला।
155 Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
१५५दुष्टों को उद्धार मिलना कठिन है, क्योंकि वे तेरी विधियों की सुधि नहीं रखते।
156 Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
१५६हे यहोवा, तेरी दया तो बड़ी है; इसलिए अपने नियमों के अनुसार मुझे जिला।
157 Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
१५७मेरा पीछा करनेवाले और मेरे सतानेवाले बहुत हैं, परन्तु मैं तेरी चितौनियों से नहीं हटता।
158 Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
१५८मैं विश्वासघातियों को देखकर घृणा करता हूँ; क्योंकि वे तेरे वचन को नहीं मानते।
159 Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
१५९देख, मैं तेरे उपदेशों से कैसी प्रीति रखता हूँ! हे यहोवा, अपनी करुणा के अनुसार मुझ को जिला।
160 Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
१६०तेरा सारा वचन सत्य ही है; और तेरा एक-एक धर्ममय नियम सदाकाल तक अटल है। शीन
161 ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
१६१हाकिम व्यर्थ मेरे पीछे पड़े हैं, परन्तु मेरा हृदय तेरे वचनों का भय मानता है।
162 Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
१६२जैसे कोई बड़ी लूट पाकर हर्षित होता है, वैसे ही मैं तेरे वचन के कारण हर्षित हूँ।
163 Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
१६३झूठ से तो मैं बैर और घृणा रखता हूँ, परन्तु तेरी व्यवस्था से प्रीति रखता हूँ।
164 Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
१६४तेरे धर्ममय नियमों के कारण मैं प्रतिदिन सात बार तेरी स्तुति करता हूँ।
165 Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
१६५तेरी व्यवस्था से प्रीति रखनेवालों को बड़ी शान्ति होती है; और उनको कुछ ठोकर नहीं लगती।
166 Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
१६६हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की आशा रखता हूँ; और तेरी आज्ञाओं पर चलता आया हूँ।
167 Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
१६७मैं तेरी चितौनियों को जी से मानता हूँ, और उनसे बहुत प्रीति रखता आया हूँ।
168 Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
१६८मैं तेरे उपदेशों और चितौनियों को मानता आया हूँ, क्योंकि मेरी सारी चाल चलन तेरे सम्मुख प्रगट है। ताव
169 TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
१६९हे यहोवा, मेरी दुहाई तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे समझ दे!
170 Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
१७०मेरा गिड़गिड़ाना तुझ तक पहुँचे; तू अपने वचन के अनुसार मुझे छुड़ा ले।
171 Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
१७१मेरे मुँह से स्तुति निकला करे, क्योंकि तू मुझे अपनी विधियाँ सिखाता है।
172 Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
१७२मैं तेरे वचन का गीत गाऊँगा, क्योंकि तेरी सब आज्ञाएँ धर्ममय हैं।
173 Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
१७३तेरा हाथ मेरी सहायता करने को तैयार रहता है, क्योंकि मैंने तेरे उपदेशों को अपनाया है।
174 Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
१७४हे यहोवा, मैं तुझ से उद्धार पाने की अभिलाषा करता हूँ, मैं तेरी व्यवस्था से सुखी हूँ।
175 Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
१७५मुझे जिला, और मैं तेरी स्तुति करूँगा, तेरे नियमों से मेरी सहायता हो।
176 Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.
१७६मैं खोई हुई भेड़ के समान भटका हूँ; तू अपने दास को ढूँढ़ ले, क्योंकि मैं तेरी आज्ञाओं को भूल नहीं गया।

< Psalmi 119 >