< Psalmi 119 >
1 ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.