< Psalmi 119 >

1 ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalmi 119 >