< Psalmi 119 >

1 ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Psalmi 119 >