< Psalmi 119 >
1 ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.