< Psalmi 119 >

1 ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
This I had because I kept thy precepts.
57 HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.

< Psalmi 119 >