< Psalmi 116 >
1 Ljubim Gospoda, ker je slišal moj glas in moje ponižne prošnje.
Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
2 Ker je k meni nagnil svoje uho, zato bom klical k njemu, dokler živim.
Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
3 Obdale so me bridkosti smrti in bolečine pekla so me prijele; spoznal sem stisko in bridkost. (Sheol )
Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol )
4 Potem sem klical h Gospodovemu imenu: »Oh Gospod, rotim te, osvobodi mojo dušo.«
Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
5 Milostljiv je Gospod in pravičen; da, naš Bog je usmiljen.
Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
6 Gospod varuje preprostega; ponižan sem bil in pomagal mi je.
Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
7 Vrni se k svojemu počitku, oh moja duša, kajti Gospod radodarno postopa s teboj.
Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
8 Kajti mojo dušo si osvobodil pred smrtjo, moje oči pred solzami in moja stopala pred padcem.
Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
9 Hodil bom pred Gospodom v deželi živih.
isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
10 Verujem, zato sem rekel: »Bil sem silno prizadet.«
Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
11 V svoji naglici sem rekel: »Vsi ljudje so lažnivci.«
Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
12 Kaj naj bi vrnil Gospodu za vse njegove koristi do mene?
Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
13 Vzel bom čašo rešitve duše in klical h Gospodovemu imenu.
Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
14 Svoje zaobljube bom izpolnil Gospodu sedaj, v prisotnosti vsega njegovega ljudstva.
Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
15 Dragocena je v Gospodovih očeh smrt njegovih svetih.
Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
16 Oh Gospod, zares sem tvoj služabnik; tvoj služabnik sem in sin tvoje pomočnice; ti si odvezal moje vezi.
Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
17 Daroval ti bom žrtev zahvaljevanja in klical bom h Gospodovemu imenu.
Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
18 Svoje zaobljube bom izpolnil Gospodu sedaj, v prisotnosti vsega njegovega ljudstva,
Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
19 na dvorih Gospodove hiše, v tvoji sredi, oh Jeruzalem. Hvalite Gospoda.
abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!