< Psalmi 107 >

1 Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
2 Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat
3 in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.
4 Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
5 Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;
6 Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten
7 Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
8 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
9 Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.
10 Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,
11 ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,
12 je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
13 Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten
14 Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:
15 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,
16 Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,
18 Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;
19 Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,
20 Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
21 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
22 Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
23 Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
24 tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
25 Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,
26 Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
27 Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
28 Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten
29 Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten
30 Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
31 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
32 Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.
33 Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,
34 rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.
35 Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen
36 Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,
37 posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.
38 Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.
39 Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.
40 Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,
41 Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.
42 Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
43 Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.
Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.

< Psalmi 107 >