< Psalmi 107 >

1 Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
Preiset Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
2 Tako naj govorijo Gospodovi odkupljenci, ki jih je odkupil iz sovražnikove roke
So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
3 in jih zbral iz dežel, od vzhoda in od zahoda, od severa in od juga.
und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
4 Tavali so po divjini, po osamljeni poti; nobenega mesta niso našli, da prebivajo v njem.
Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
5 Lačni in žejni, njihova duša je oslabela v njih.
Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
6 Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in jih je osvobodil iz njihovih tegob.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
7 Vodil jih je naprej po pravi poti, da lahko gredo v mesto prebivanja.
Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
8 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
9 Kajti on nasičuje hrepenečo dušo in lačno dušo napolnjuje z dobroto.
Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt.
10 Tem, ki so sedeli v temi in smrtni senci in bili zvezani v stiski in železu,
Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
11 ker so se uprli zoper Božjo besedo in zaničevali namero Najvišjega,
Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
12 je zato njihovo srce ponižal s trudom; padli so dol in nikogar ni bilo, da pomaga.
so beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
13 Potem so v svoji stiski klicali h Gospodu in rešil jih je iz njihovih tegob.
Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
14 Privedel jih je iz teme in smrtne sence in pretrgal njihove vezi.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
15 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda zaradi njegove dobrote in zaradi njegovih čudovitih del človeškim otrokom!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
16 Kajti zlomil je velika vrata iz brona in presekal železne zapahe.
Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
17 Bedaki, zaradi svojega prestopka in zaradi svojih krivičnosti so prizadeti.
Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
18 Njihova duša prezira vse vrste hrane in približujejo se velikim vratom smrti.
Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
19 Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in on jih rešuje iz njihovih tegob.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
20 Poslal je svojo besedo, jih ozdravil in jih osvobodil pred njihovimi uničenji.
Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
21 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
22 Naj žrtvujejo klavne daritve zahvaljevanja in z veseljem oznanjajo njegova dela.
und Opfer des Lobes opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
23 Tisti, ki gredo dol k morju na ladjah, da trgujejo po velikih vodah,
Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
24 tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
25 Kajti on ukazuje in vzdiguje viharni veter, ki dviguje valove.
Er spricht und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
26 Le-ti se vzpenjajo k nebu, ponovno gredo dol h globinam. Njihova duša je zmehčana zaradi stiske.
Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
27 Opotekajo se sem ter tja in omahujejo kakor pijan človek in ne vedo več kaj storiti.
Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
28 Potem v svoji stiski kličejo h Gospodu in jih izpeljuje iz njihovih tegob.
Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
29 Vihar spreminja v tišino, tako da so njegovi valovi mirni.
Er verwandelt den Sturm in Stille, und es legen sich die Wellen.
30 Potem so veseli, ker so mirni; tako jih privede v njihovo želeno pristanišče.
Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
31 Oh, da bi ljudje hvalili Gospoda za njegovo dobroto in za njegova čudovita dela človeškim otrokom!
Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
32 Naj ga povišujejo tudi v skupnosti ljudstva in ga hvalijo v zboru starešin.
Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
33 Reke spreminja v divjino in vodne izvire v suha tla,
Er macht Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
34 rodovitno deželo v jalovost zaradi zlobnosti tistih, ki prebivajo v njej.
fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
35 Divjino spreminja v stoječo vodo in suha tla v vodne izvire.
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
36 Tam daje lačnim, da prebivajo, da lahko postavijo mesto za prebivališče,
und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
37 posejejo polja in zasadijo vinograde, ki lahko obrodijo sadove rasti.
Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
38 Tudi blagoslavlja jih, tako da so silno pomnoženi in ne prenaša, [da] se njihova živina zmanjšuje.
und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
39 Ponovno, pomanjšani so in ponižani zaradi zatiranja, stiske in bridkosti.
Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
40 Zaničevanje izliva na prince in jim povzroča, da se klatijo po divjini, kjer ni poti.
Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
41 Vendar ubogega postavlja na visoko pred stisko in mu pripravlja družine kakor trop.
und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
42 Pravični bo to videl in se veselil; vsa krivičnost pa bo ustavila svoja usta.
Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
43 Kdorkoli je moder in bo obeleževal te stvari, celó oni bodo razumeli Gospodovo ljubečo skrbnost.
Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.

< Psalmi 107 >