< Psalmi 106 >
1 Hvalite Gospoda. O zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Kdo lahko izreče mogočna Gospodova dela? Kdo lahko naznanja vso njegovo hvalo?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Blagoslovljeni so tisti, ki se držijo sodbe in tisti, ki ob vseh časih ravna pravično.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Spomni se me, oh Gospod, z naklonjenostjo, ki jo prinašaš svojemu ljudstvu. Oh obišči me s svojo rešitvijo duše,
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 da lahko vidim dobro tvojega izbranca, da se lahko veselim v veselju tvojega naroda, da se lahko ponašam s tvojo dediščino.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Grešili smo s svojimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 Naši očetje v Egiptu niso razumeli tvojih čudežev, niso se spominjali množice tvojih milosti, temveč so ga dražili pri morju, celó pri Rdečem morju.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 Oštel je tudi Rdeče morje in le-to se je posušilo, tako jih je vodil skozi globine kakor skozi divjino.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 Vode so pokrile njihove sovražnike; niti eden izmed njih ni preostal.
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Potem so verjeli njegovim besedam; peli so njegovo hvalo.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 Kmalu so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet,
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 temveč so silno hrepeneli v divjini in skušali Boga v puščavi.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Dal jim je njihovo zahtevo, toda poslal je pustost v njihove duše.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 Zemlja se je odprla in požrla Datána in pokrila Abirámovo druščino.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Naredili so tele na Horebu in oboževali ulito podobo.
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 Tako so svojo slavo zamenjali v podobnost vola, ki jé travo.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 čudovita dela v Hamovi deželi in strašne stvari pri Rdečem morju.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Zato je rekel, da jih bo uničil, če ne bi njegov izbranec Mojzes stal pred njim v vrzeli, da odvrne njegov bes, da jih ne bi uničil.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Da, prezirali so prijetno deželo, niso verovali njegovi besedi,
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Zato je dvignil svojo roko zoper njih, da jih zruši v divjini,
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 da uniči njihovo seme tudi med narodi in da jih razkropi po deželah.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Pridružili so se tudi k Báal Peórju in jedli žrtvovanje mrtvim.
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 Tako so ga s svojimi domiselnostmi dražili do jeze, in mednje je vdrla nadloga.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Potem se je dvignil Pinhás in izvršil sodbo in tako se je nadloga zaustavila.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 To mu je bilo šteto v pravičnost, vsem rodovom na vékomaj.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Jezili so ga tudi pri vodah prepira, tako da se je zaradi njih za Mojzesa slabo izteklo,
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 ker so dražili njegovega duha, tako da je s svojimi ustnicami nepremišljeno govoril.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Niso pokončali narodov, glede katerih jim je Gospod zapovedal,
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 temveč so bili pomešani med pogane in se naučili njihovih del.
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 in prelivali nedolžno kri, celó kri svojih sinov in svojih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom, in dežela je bila oskrunjena s krvjo.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Zato je bil zoper njegovo ljudstvo vžgan Gospodov bes, do take mere, da je preziral svojo lastno dediščino.
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili so ponižani zaradi svoje krivičnosti.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 Vendar ko je slišal njihovo vpitje, se je ozrl na njihovo stisko
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 in zanje se je spomnil svoje zaveze in se pokesal glede na množico svojih usmiljenj.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Pripravil jim je tudi usmiljenje pred vsemi tistimi, ki so jih odvedli ujete.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Reši nas, oh Gospod, naš Bog in zberi nas izmed poganov, da se zahvaljujemo tvojemu svetemu imenu in da zmagujemo v tvojem hvaljenju.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti in vse ljudstvo naj reče: »Amen. Hvalite Gospoda.«
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!