< Psalmi 106 >
1 Hvalite Gospoda. O zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 Kdo lahko izreče mogočna Gospodova dela? Kdo lahko naznanja vso njegovo hvalo?
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 Blagoslovljeni so tisti, ki se držijo sodbe in tisti, ki ob vseh časih ravna pravično.
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 Spomni se me, oh Gospod, z naklonjenostjo, ki jo prinašaš svojemu ljudstvu. Oh obišči me s svojo rešitvijo duše,
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 da lahko vidim dobro tvojega izbranca, da se lahko veselim v veselju tvojega naroda, da se lahko ponašam s tvojo dediščino.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 Grešili smo s svojimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 Naši očetje v Egiptu niso razumeli tvojih čudežev, niso se spominjali množice tvojih milosti, temveč so ga dražili pri morju, celó pri Rdečem morju.
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 Oštel je tudi Rdeče morje in le-to se je posušilo, tako jih je vodil skozi globine kakor skozi divjino.
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 Vode so pokrile njihove sovražnike; niti eden izmed njih ni preostal.
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 Potem so verjeli njegovim besedam; peli so njegovo hvalo.
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 Kmalu so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet,
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 temveč so silno hrepeneli v divjini in skušali Boga v puščavi.
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 Dal jim je njihovo zahtevo, toda poslal je pustost v njihove duše.
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 Zemlja se je odprla in požrla Datána in pokrila Abirámovo druščino.
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 Naredili so tele na Horebu in oboževali ulito podobo.
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 Tako so svojo slavo zamenjali v podobnost vola, ki jé travo.
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 čudovita dela v Hamovi deželi in strašne stvari pri Rdečem morju.
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 Zato je rekel, da jih bo uničil, če ne bi njegov izbranec Mojzes stal pred njim v vrzeli, da odvrne njegov bes, da jih ne bi uničil.
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 Da, prezirali so prijetno deželo, niso verovali njegovi besedi,
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 Zato je dvignil svojo roko zoper njih, da jih zruši v divjini,
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 da uniči njihovo seme tudi med narodi in da jih razkropi po deželah.
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 Pridružili so se tudi k Báal Peórju in jedli žrtvovanje mrtvim.
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 Tako so ga s svojimi domiselnostmi dražili do jeze, in mednje je vdrla nadloga.
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 Potem se je dvignil Pinhás in izvršil sodbo in tako se je nadloga zaustavila.
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 To mu je bilo šteto v pravičnost, vsem rodovom na vékomaj.
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 Jezili so ga tudi pri vodah prepira, tako da se je zaradi njih za Mojzesa slabo izteklo,
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 ker so dražili njegovega duha, tako da je s svojimi ustnicami nepremišljeno govoril.
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 Niso pokončali narodov, glede katerih jim je Gospod zapovedal,
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 temveč so bili pomešani med pogane in se naučili njihovih del.
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 in prelivali nedolžno kri, celó kri svojih sinov in svojih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom, in dežela je bila oskrunjena s krvjo.
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 Zato je bil zoper njegovo ljudstvo vžgan Gospodov bes, do take mere, da je preziral svojo lastno dediščino.
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili so ponižani zaradi svoje krivičnosti.
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 Vendar ko je slišal njihovo vpitje, se je ozrl na njihovo stisko
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 in zanje se je spomnil svoje zaveze in se pokesal glede na množico svojih usmiljenj.
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 Pripravil jim je tudi usmiljenje pred vsemi tistimi, ki so jih odvedli ujete.
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 Reši nas, oh Gospod, naš Bog in zberi nas izmed poganov, da se zahvaljujemo tvojemu svetemu imenu in da zmagujemo v tvojem hvaljenju.
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti in vse ljudstvo naj reče: »Amen. Hvalite Gospoda.«
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!