< Psalmi 106 >
1 Hvalite Gospoda. O zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Kdo lahko izreče mogočna Gospodova dela? Kdo lahko naznanja vso njegovo hvalo?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Blagoslovljeni so tisti, ki se držijo sodbe in tisti, ki ob vseh časih ravna pravično.
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Spomni se me, oh Gospod, z naklonjenostjo, ki jo prinašaš svojemu ljudstvu. Oh obišči me s svojo rešitvijo duše,
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 da lahko vidim dobro tvojega izbranca, da se lahko veselim v veselju tvojega naroda, da se lahko ponašam s tvojo dediščino.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Grešili smo s svojimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Naši očetje v Egiptu niso razumeli tvojih čudežev, niso se spominjali množice tvojih milosti, temveč so ga dražili pri morju, celó pri Rdečem morju.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Oštel je tudi Rdeče morje in le-to se je posušilo, tako jih je vodil skozi globine kakor skozi divjino.
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Vode so pokrile njihove sovražnike; niti eden izmed njih ni preostal.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Potem so verjeli njegovim besedam; peli so njegovo hvalo.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Kmalu so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet,
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 temveč so silno hrepeneli v divjini in skušali Boga v puščavi.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Dal jim je njihovo zahtevo, toda poslal je pustost v njihove duše.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 Zemlja se je odprla in požrla Datána in pokrila Abirámovo druščino.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Naredili so tele na Horebu in oboževali ulito podobo.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 Tako so svojo slavo zamenjali v podobnost vola, ki jé travo.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 čudovita dela v Hamovi deželi in strašne stvari pri Rdečem morju.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Zato je rekel, da jih bo uničil, če ne bi njegov izbranec Mojzes stal pred njim v vrzeli, da odvrne njegov bes, da jih ne bi uničil.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Da, prezirali so prijetno deželo, niso verovali njegovi besedi,
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Zato je dvignil svojo roko zoper njih, da jih zruši v divjini,
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 da uniči njihovo seme tudi med narodi in da jih razkropi po deželah.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Pridružili so se tudi k Báal Peórju in jedli žrtvovanje mrtvim.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Tako so ga s svojimi domiselnostmi dražili do jeze, in mednje je vdrla nadloga.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Potem se je dvignil Pinhás in izvršil sodbo in tako se je nadloga zaustavila.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 To mu je bilo šteto v pravičnost, vsem rodovom na vékomaj.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Jezili so ga tudi pri vodah prepira, tako da se je zaradi njih za Mojzesa slabo izteklo,
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 ker so dražili njegovega duha, tako da je s svojimi ustnicami nepremišljeno govoril.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Niso pokončali narodov, glede katerih jim je Gospod zapovedal,
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 temveč so bili pomešani med pogane in se naučili njihovih del.
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 in prelivali nedolžno kri, celó kri svojih sinov in svojih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom, in dežela je bila oskrunjena s krvjo.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 Zato je bil zoper njegovo ljudstvo vžgan Gospodov bes, do take mere, da je preziral svojo lastno dediščino.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili so ponižani zaradi svoje krivičnosti.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Vendar ko je slišal njihovo vpitje, se je ozrl na njihovo stisko
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 in zanje se je spomnil svoje zaveze in se pokesal glede na množico svojih usmiljenj.
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 Pripravil jim je tudi usmiljenje pred vsemi tistimi, ki so jih odvedli ujete.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Reši nas, oh Gospod, naš Bog in zberi nas izmed poganov, da se zahvaljujemo tvojemu svetemu imenu in da zmagujemo v tvojem hvaljenju.
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti in vse ljudstvo naj reče: »Amen. Hvalite Gospoda.«
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!