< Psalmi 106 >
1 Hvalite Gospoda. O zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Kdo lahko izreče mogočna Gospodova dela? Kdo lahko naznanja vso njegovo hvalo?
Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
3 Blagoslovljeni so tisti, ki se držijo sodbe in tisti, ki ob vseh časih ravna pravično.
Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
4 Spomni se me, oh Gospod, z naklonjenostjo, ki jo prinašaš svojemu ljudstvu. Oh obišči me s svojo rešitvijo duše,
Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
5 da lahko vidim dobro tvojega izbranca, da se lahko veselim v veselju tvojega naroda, da se lahko ponašam s tvojo dediščino.
Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
6 Grešili smo s svojimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
7 Naši očetje v Egiptu niso razumeli tvojih čudežev, niso se spominjali množice tvojih milosti, temveč so ga dražili pri morju, celó pri Rdečem morju.
Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
8 Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
9 Oštel je tudi Rdeče morje in le-to se je posušilo, tako jih je vodil skozi globine kakor skozi divjino.
A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
10 Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
11 Vode so pokrile njihove sovražnike; niti eden izmed njih ni preostal.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
12 Potem so verjeli njegovim besedam; peli so njegovo hvalo.
Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
13 Kmalu so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet,
A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
14 temveč so silno hrepeneli v divjini in skušali Boga v puščavi.
Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
15 Dal jim je njihovo zahtevo, toda poslal je pustost v njihove duše.
Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
16 Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
17 Zemlja se je odprla in požrla Datána in pokrila Abirámovo druščino.
Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
18 V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
19 Naredili so tele na Horebu in oboževali ulito podobo.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
20 Tako so svojo slavo zamenjali v podobnost vola, ki jé travo.
O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
21 Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
22 čudovita dela v Hamovi deželi in strašne stvari pri Rdečem morju.
O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
23 Zato je rekel, da jih bo uničil, če ne bi njegov izbranec Mojzes stal pred njim v vrzeli, da odvrne njegov bes, da jih ne bi uničil.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
24 Da, prezirali so prijetno deželo, niso verovali njegovi besedi,
A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
25 temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
26 Zato je dvignil svojo roko zoper njih, da jih zruši v divjini,
I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
27 da uniči njihovo seme tudi med narodi in da jih razkropi po deželah.
O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
28 Pridružili so se tudi k Báal Peórju in jedli žrtvovanje mrtvim.
O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
29 Tako so ga s svojimi domiselnostmi dražili do jeze, in mednje je vdrla nadloga.
O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
30 Potem se je dvignil Pinhás in izvršil sodbo in tako se je nadloga zaustavila.
Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
31 To mu je bilo šteto v pravičnost, vsem rodovom na vékomaj.
Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
32 Jezili so ga tudi pri vodah prepira, tako da se je zaradi njih za Mojzesa slabo izteklo,
O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
33 ker so dražili njegovega duha, tako da je s svojimi ustnicami nepremišljeno govoril.
Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
34 Niso pokončali narodov, glede katerih jim je Gospod zapovedal,
Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
35 temveč so bili pomešani med pogane in se naučili njihovih del.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
37 Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
38 in prelivali nedolžno kri, celó kri svojih sinov in svojih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom, in dežela je bila oskrunjena s krvjo.
O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
39 Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
40 Zato je bil zoper njegovo ljudstvo vžgan Gospodov bes, do take mere, da je preziral svojo lastno dediščino.
Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
41 Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
42 Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
43 Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili so ponižani zaradi svoje krivičnosti.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
44 Vendar ko je slišal njihovo vpitje, se je ozrl na njihovo stisko
A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
45 in zanje se je spomnil svoje zaveze in se pokesal glede na množico svojih usmiljenj.
O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
46 Pripravil jim je tudi usmiljenje pred vsemi tistimi, ki so jih odvedli ujete.
O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
47 Reši nas, oh Gospod, naš Bog in zberi nas izmed poganov, da se zahvaljujemo tvojemu svetemu imenu in da zmagujemo v tvojem hvaljenju.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
48 Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti in vse ljudstvo naj reče: »Amen. Hvalite Gospoda.«
Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!