< Psalmi 106 >

1 Hvalite Gospoda. O zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 Kdo lahko izreče mogočna Gospodova dela? Kdo lahko naznanja vso njegovo hvalo?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Blagoslovljeni so tisti, ki se držijo sodbe in tisti, ki ob vseh časih ravna pravično.
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Spomni se me, oh Gospod, z naklonjenostjo, ki jo prinašaš svojemu ljudstvu. Oh obišči me s svojo rešitvijo duše,
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 da lahko vidim dobro tvojega izbranca, da se lahko veselim v veselju tvojega naroda, da se lahko ponašam s tvojo dediščino.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 Grešili smo s svojimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Naši očetje v Egiptu niso razumeli tvojih čudežev, niso se spominjali množice tvojih milosti, temveč so ga dražili pri morju, celó pri Rdečem morju.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 Oštel je tudi Rdeče morje in le-to se je posušilo, tako jih je vodil skozi globine kakor skozi divjino.
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 Vode so pokrile njihove sovražnike; niti eden izmed njih ni preostal.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 Potem so verjeli njegovim besedam; peli so njegovo hvalo.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 Kmalu so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet,
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 temveč so silno hrepeneli v divjini in skušali Boga v puščavi.
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 Dal jim je njihovo zahtevo, toda poslal je pustost v njihove duše.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 Zemlja se je odprla in požrla Datána in pokrila Abirámovo druščino.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 Naredili so tele na Horebu in oboževali ulito podobo.
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 Tako so svojo slavo zamenjali v podobnost vola, ki jé travo.
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 čudovita dela v Hamovi deželi in strašne stvari pri Rdečem morju.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 Zato je rekel, da jih bo uničil, če ne bi njegov izbranec Mojzes stal pred njim v vrzeli, da odvrne njegov bes, da jih ne bi uničil.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Da, prezirali so prijetno deželo, niso verovali njegovi besedi,
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 Zato je dvignil svojo roko zoper njih, da jih zruši v divjini,
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 da uniči njihovo seme tudi med narodi in da jih razkropi po deželah.
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 Pridružili so se tudi k Báal Peórju in jedli žrtvovanje mrtvim.
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 Tako so ga s svojimi domiselnostmi dražili do jeze, in mednje je vdrla nadloga.
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Potem se je dvignil Pinhás in izvršil sodbo in tako se je nadloga zaustavila.
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 To mu je bilo šteto v pravičnost, vsem rodovom na vékomaj.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 Jezili so ga tudi pri vodah prepira, tako da se je zaradi njih za Mojzesa slabo izteklo,
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 ker so dražili njegovega duha, tako da je s svojimi ustnicami nepremišljeno govoril.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 Niso pokončali narodov, glede katerih jim je Gospod zapovedal,
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 temveč so bili pomešani med pogane in se naučili njihovih del.
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 in prelivali nedolžno kri, celó kri svojih sinov in svojih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom, in dežela je bila oskrunjena s krvjo.
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 Zato je bil zoper njegovo ljudstvo vžgan Gospodov bes, do take mere, da je preziral svojo lastno dediščino.
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili so ponižani zaradi svoje krivičnosti.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 Vendar ko je slišal njihovo vpitje, se je ozrl na njihovo stisko
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 in zanje se je spomnil svoje zaveze in se pokesal glede na množico svojih usmiljenj.
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 Pripravil jim je tudi usmiljenje pred vsemi tistimi, ki so jih odvedli ujete.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Reši nas, oh Gospod, naš Bog in zberi nas izmed poganov, da se zahvaljujemo tvojemu svetemu imenu in da zmagujemo v tvojem hvaljenju.
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti in vse ljudstvo naj reče: »Amen. Hvalite Gospoda.«
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.

< Psalmi 106 >