< Psalmi 106 >
1 Hvalite Gospoda. O zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Kdo lahko izreče mogočna Gospodova dela? Kdo lahko naznanja vso njegovo hvalo?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Blagoslovljeni so tisti, ki se držijo sodbe in tisti, ki ob vseh časih ravna pravično.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Spomni se me, oh Gospod, z naklonjenostjo, ki jo prinašaš svojemu ljudstvu. Oh obišči me s svojo rešitvijo duše,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 da lahko vidim dobro tvojega izbranca, da se lahko veselim v veselju tvojega naroda, da se lahko ponašam s tvojo dediščino.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 Grešili smo s svojimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Naši očetje v Egiptu niso razumeli tvojih čudežev, niso se spominjali množice tvojih milosti, temveč so ga dražili pri morju, celó pri Rdečem morju.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 Oštel je tudi Rdeče morje in le-to se je posušilo, tako jih je vodil skozi globine kakor skozi divjino.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 Vode so pokrile njihove sovražnike; niti eden izmed njih ni preostal.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Potem so verjeli njegovim besedam; peli so njegovo hvalo.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Kmalu so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet,
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 temveč so silno hrepeneli v divjini in skušali Boga v puščavi.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 Dal jim je njihovo zahtevo, toda poslal je pustost v njihove duše.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 Zemlja se je odprla in požrla Datána in pokrila Abirámovo druščino.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 Naredili so tele na Horebu in oboževali ulito podobo.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 Tako so svojo slavo zamenjali v podobnost vola, ki jé travo.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 čudovita dela v Hamovi deželi in strašne stvari pri Rdečem morju.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 Zato je rekel, da jih bo uničil, če ne bi njegov izbranec Mojzes stal pred njim v vrzeli, da odvrne njegov bes, da jih ne bi uničil.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 Da, prezirali so prijetno deželo, niso verovali njegovi besedi,
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 Zato je dvignil svojo roko zoper njih, da jih zruši v divjini,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 da uniči njihovo seme tudi med narodi in da jih razkropi po deželah.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 Pridružili so se tudi k Báal Peórju in jedli žrtvovanje mrtvim.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 Tako so ga s svojimi domiselnostmi dražili do jeze, in mednje je vdrla nadloga.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 Potem se je dvignil Pinhás in izvršil sodbo in tako se je nadloga zaustavila.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 To mu je bilo šteto v pravičnost, vsem rodovom na vékomaj.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 Jezili so ga tudi pri vodah prepira, tako da se je zaradi njih za Mojzesa slabo izteklo,
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 ker so dražili njegovega duha, tako da je s svojimi ustnicami nepremišljeno govoril.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 Niso pokončali narodov, glede katerih jim je Gospod zapovedal,
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 temveč so bili pomešani med pogane in se naučili njihovih del.
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 in prelivali nedolžno kri, celó kri svojih sinov in svojih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom, in dežela je bila oskrunjena s krvjo.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 Zato je bil zoper njegovo ljudstvo vžgan Gospodov bes, do take mere, da je preziral svojo lastno dediščino.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili so ponižani zaradi svoje krivičnosti.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Vendar ko je slišal njihovo vpitje, se je ozrl na njihovo stisko
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 in zanje se je spomnil svoje zaveze in se pokesal glede na množico svojih usmiljenj.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 Pripravil jim je tudi usmiljenje pred vsemi tistimi, ki so jih odvedli ujete.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Reši nas, oh Gospod, naš Bog in zberi nas izmed poganov, da se zahvaljujemo tvojemu svetemu imenu in da zmagujemo v tvojem hvaljenju.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti in vse ljudstvo naj reče: »Amen. Hvalite Gospoda.«
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!