< Psalmi 106 >
1 Hvalite Gospoda. O zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Kdo lahko izreče mogočna Gospodova dela? Kdo lahko naznanja vso njegovo hvalo?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Blagoslovljeni so tisti, ki se držijo sodbe in tisti, ki ob vseh časih ravna pravično.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Spomni se me, oh Gospod, z naklonjenostjo, ki jo prinašaš svojemu ljudstvu. Oh obišči me s svojo rešitvijo duše,
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 da lahko vidim dobro tvojega izbranca, da se lahko veselim v veselju tvojega naroda, da se lahko ponašam s tvojo dediščino.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 Grešili smo s svojimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Naši očetje v Egiptu niso razumeli tvojih čudežev, niso se spominjali množice tvojih milosti, temveč so ga dražili pri morju, celó pri Rdečem morju.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 Oštel je tudi Rdeče morje in le-to se je posušilo, tako jih je vodil skozi globine kakor skozi divjino.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 Vode so pokrile njihove sovražnike; niti eden izmed njih ni preostal.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Potem so verjeli njegovim besedam; peli so njegovo hvalo.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 Kmalu so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet,
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 temveč so silno hrepeneli v divjini in skušali Boga v puščavi.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 Dal jim je njihovo zahtevo, toda poslal je pustost v njihove duše.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 Zemlja se je odprla in požrla Datána in pokrila Abirámovo druščino.
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 Naredili so tele na Horebu in oboževali ulito podobo.
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 Tako so svojo slavo zamenjali v podobnost vola, ki jé travo.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 čudovita dela v Hamovi deželi in strašne stvari pri Rdečem morju.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 Zato je rekel, da jih bo uničil, če ne bi njegov izbranec Mojzes stal pred njim v vrzeli, da odvrne njegov bes, da jih ne bi uničil.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 Da, prezirali so prijetno deželo, niso verovali njegovi besedi,
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 Zato je dvignil svojo roko zoper njih, da jih zruši v divjini,
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 da uniči njihovo seme tudi med narodi in da jih razkropi po deželah.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 Pridružili so se tudi k Báal Peórju in jedli žrtvovanje mrtvim.
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 Tako so ga s svojimi domiselnostmi dražili do jeze, in mednje je vdrla nadloga.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 Potem se je dvignil Pinhás in izvršil sodbo in tako se je nadloga zaustavila.
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 To mu je bilo šteto v pravičnost, vsem rodovom na vékomaj.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 Jezili so ga tudi pri vodah prepira, tako da se je zaradi njih za Mojzesa slabo izteklo,
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 ker so dražili njegovega duha, tako da je s svojimi ustnicami nepremišljeno govoril.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 Niso pokončali narodov, glede katerih jim je Gospod zapovedal,
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 temveč so bili pomešani med pogane in se naučili njihovih del.
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 in prelivali nedolžno kri, celó kri svojih sinov in svojih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom, in dežela je bila oskrunjena s krvjo.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 Zato je bil zoper njegovo ljudstvo vžgan Gospodov bes, do take mere, da je preziral svojo lastno dediščino.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili so ponižani zaradi svoje krivičnosti.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 Vendar ko je slišal njihovo vpitje, se je ozrl na njihovo stisko
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 in zanje se je spomnil svoje zaveze in se pokesal glede na množico svojih usmiljenj.
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 Pripravil jim je tudi usmiljenje pred vsemi tistimi, ki so jih odvedli ujete.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Reši nas, oh Gospod, naš Bog in zberi nas izmed poganov, da se zahvaljujemo tvojemu svetemu imenu in da zmagujemo v tvojem hvaljenju.
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti in vse ljudstvo naj reče: »Amen. Hvalite Gospoda.«
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!