< Psalmi 106 >
1 Hvalite Gospoda. O zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Kdo lahko izreče mogočna Gospodova dela? Kdo lahko naznanja vso njegovo hvalo?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 Blagoslovljeni so tisti, ki se držijo sodbe in tisti, ki ob vseh časih ravna pravično.
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Spomni se me, oh Gospod, z naklonjenostjo, ki jo prinašaš svojemu ljudstvu. Oh obišči me s svojo rešitvijo duše,
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 da lahko vidim dobro tvojega izbranca, da se lahko veselim v veselju tvojega naroda, da se lahko ponašam s tvojo dediščino.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 Grešili smo s svojimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Naši očetje v Egiptu niso razumeli tvojih čudežev, niso se spominjali množice tvojih milosti, temveč so ga dražili pri morju, celó pri Rdečem morju.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 Oštel je tudi Rdeče morje in le-to se je posušilo, tako jih je vodil skozi globine kakor skozi divjino.
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 Vode so pokrile njihove sovražnike; niti eden izmed njih ni preostal.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Potem so verjeli njegovim besedam; peli so njegovo hvalo.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 Kmalu so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet,
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 temveč so silno hrepeneli v divjini in skušali Boga v puščavi.
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 Dal jim je njihovo zahtevo, toda poslal je pustost v njihove duše.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 Zemlja se je odprla in požrla Datána in pokrila Abirámovo druščino.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 Naredili so tele na Horebu in oboževali ulito podobo.
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 Tako so svojo slavo zamenjali v podobnost vola, ki jé travo.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 čudovita dela v Hamovi deželi in strašne stvari pri Rdečem morju.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 Zato je rekel, da jih bo uničil, če ne bi njegov izbranec Mojzes stal pred njim v vrzeli, da odvrne njegov bes, da jih ne bi uničil.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 Da, prezirali so prijetno deželo, niso verovali njegovi besedi,
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 Zato je dvignil svojo roko zoper njih, da jih zruši v divjini,
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 da uniči njihovo seme tudi med narodi in da jih razkropi po deželah.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 Pridružili so se tudi k Báal Peórju in jedli žrtvovanje mrtvim.
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 Tako so ga s svojimi domiselnostmi dražili do jeze, in mednje je vdrla nadloga.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Potem se je dvignil Pinhás in izvršil sodbo in tako se je nadloga zaustavila.
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 To mu je bilo šteto v pravičnost, vsem rodovom na vékomaj.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 Jezili so ga tudi pri vodah prepira, tako da se je zaradi njih za Mojzesa slabo izteklo,
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 ker so dražili njegovega duha, tako da je s svojimi ustnicami nepremišljeno govoril.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 Niso pokončali narodov, glede katerih jim je Gospod zapovedal,
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 temveč so bili pomešani med pogane in se naučili njihovih del.
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 in prelivali nedolžno kri, celó kri svojih sinov in svojih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom, in dežela je bila oskrunjena s krvjo.
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 Zato je bil zoper njegovo ljudstvo vžgan Gospodov bes, do take mere, da je preziral svojo lastno dediščino.
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili so ponižani zaradi svoje krivičnosti.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 Vendar ko je slišal njihovo vpitje, se je ozrl na njihovo stisko
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 in zanje se je spomnil svoje zaveze in se pokesal glede na množico svojih usmiljenj.
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 Pripravil jim je tudi usmiljenje pred vsemi tistimi, ki so jih odvedli ujete.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Reši nas, oh Gospod, naš Bog in zberi nas izmed poganov, da se zahvaljujemo tvojemu svetemu imenu in da zmagujemo v tvojem hvaljenju.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti in vse ljudstvo naj reče: »Amen. Hvalite Gospoda.«
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"