< Psalmi 105 >
1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!